– Будь любезен, не разговаривай больше со мной, – заявил Чиун, поворачиваясь спиной к Римо. Он поднял расплющенный свиток пергамента и счистил с него следы каблука. – Я прошу только тишины и покоя, а мне вечно достаются какие то неприятности и разговоры. Причем разговоры весьма нудные.
– Прости, Чиун. Я должен был задать несколько вопросов.
Чиун снова поднялся на ноги.
– Очевидно, пока ты жив, мне не видать покоя.
Он прошел к лабораторному столу.
– Хотелось бы мне знать, при чем тут муха, – сказал Римо. – Ее прислал Перривезер, она должна что то означать.
Чиун, приподняв платок, рассматривал куб.
– Муха, – сказал Римо. – Вероятно, в ней кроется ключ к загадке.
– Поищи себе другой ключ, – посоветовал Чиун, выкидывая куб в мусорную корзину.
– Что ты имеешь в виду? И зачем ты это сделал?
– Потому что муха мертва, – ответил Чиун и пошел прочь из комнаты.
Глава девятнадцатая
Они находились в подвальном помещении санатория Фолкрофт, где Смит оборудовал для Берри Швайда небольшую лабораторию. Сквозь стены Римо слышал слабый гул охлаждающих систем гигантского компьютера Фолкрофта.
Чиун демонстративно поворачивался к Римо спиной, но Римо только вздохнул и, сложив руки на груди, изобразил живой интерес к работе Берри Швайда.
Маленький толстенький человечек находился на вершине своей славы. Он скакал вокруг черного лабораторного стола и даже повизгивал от восторга. Он возбужденно размахивал руками над иссеченным пятнышком, лежавшим под объективом его мощного микроскопа.
– Это невероятно, уверяю вас. Совершенно невероятно! – визжал Берри своим нестареющим подростковым сопрано. – И вы говорите, что кто то просто дал вам это?
– Точно Санта Клаус, – подтвердил Римо.
– Поразительно, – отозвался Берри. – Чтобы кто то мог совершенному незнакомцу преподнести столь значительный подарок.
Чиун фыркнул.
– Только не совершенному, – заявил он. – Этот бледный обрывок свинячьего уха может быть чем угодно, но уж никогда не будет чем то совершенным.
– Собственно говоря, – заметил Римо, – я думаю, что этим нас пытались убить.
– Эта мушка не может убивать непосредственно. Ее вывели в качестве катализатора, – сказал Швайд.
– Ах так. Ну, это все объясняет, – отозвался Римо. – Разумеется.
– Чего там этот идиот болтает о мушках? – пробормотал Чиун себе под нос по корейски. – Мухи, жуки, устал я уже от этих букашек.
– Нет нет, – обратился Швайд к Римо. – Эта муха сама по себе не обладает смертоносным могуществом. Но... понимаете, это все было в дневниках Декстера Морли. В отличие от обыкновенной домашней мухи, эта может кусаться. И ее укус каким то образом изменяет тело укушенного.
– Один маленький укусик? – переспросил Римо.
– Совершенно верно. Этот укус делает тело созвучным космическим кривым, с которыми в обычном состоянии оно находится в разных плоскостях, – пояснил Швайд.
– То есть? – переспросил Римо.
– Это же очень просто. Вот возьмем муравья.
– Теперь еще и муравьи, – по английски заворчал Чиун.
– А нельзя ли ограничился мухами? – спросил у Берри Римо.
– Муравей будет гораздо лучшим примером. Ведь он может переносить груз в сотни раз превышающий его собственный вес. Как вы думаете, почему он на это способен?
– Чиун делает это все время, – ответил Римо. – Он заставляет меня все таскать.
– Молчи, болван – рявкнул Чиун. – Дыхание, – небрежно ответил он Берри. |