Изменить размер шрифта - +

– Будь любезен, не разговаривай больше со мной, – заявил Чиун, поворачиваясь спиной к Римо. Он поднял расплющенный свиток пергамента и счистил с него следы каблука. – Я прошу только тишины и покоя, а мне вечно достаются какие то неприятности и разговоры. Причем разговоры весьма нудные.

– Прости, Чиун. Я должен был задать несколько вопросов.

Чиун снова поднялся на ноги.

– Очевидно, пока ты жив, мне не видать покоя.

Он прошел к лабораторному столу.

– Хотелось бы мне знать, при чем тут муха, – сказал Римо. – Ее прислал Перривезер, она должна что то означать.

Чиун, приподняв платок, рассматривал куб.

– Муха, – сказал Римо. – Вероятно, в ней кроется ключ к загадке.

– Поищи себе другой ключ, – посоветовал Чиун, выкидывая куб в мусорную корзину.

– Что ты имеешь в виду? И зачем ты это сделал?

– Потому что муха мертва, – ответил Чиун и пошел прочь из комнаты.

 

Глава девятнадцатая

 

Они находились в подвальном помещении санатория Фолкрофт, где Смит оборудовал для Берри Швайда небольшую лабораторию. Сквозь стены Римо слышал слабый гул охлаждающих систем гигантского компьютера Фолкрофта.

Чиун демонстративно поворачивался к Римо спиной, но Римо только вздохнул и, сложив руки на груди, изобразил живой интерес к работе Берри Швайда.

Маленький толстенький человечек находился на вершине своей славы. Он скакал вокруг черного лабораторного стола и даже повизгивал от восторга. Он возбужденно размахивал руками над иссеченным пятнышком, лежавшим под объективом его мощного микроскопа.

– Это невероятно, уверяю вас. Совершенно невероятно! – визжал Берри своим нестареющим подростковым сопрано. – И вы говорите, что кто то просто дал вам это?

– Точно Санта Клаус, – подтвердил Римо.

– Поразительно, – отозвался Берри. – Чтобы кто то мог совершенному незнакомцу преподнести столь значительный подарок.

Чиун фыркнул.

– Только не совершенному, – заявил он. – Этот бледный обрывок свинячьего уха может быть чем угодно, но уж никогда не будет чем то совершенным.

– Собственно говоря, – заметил Римо, – я думаю, что этим нас пытались убить.

– Эта мушка не может убивать непосредственно. Ее вывели в качестве катализатора, – сказал Швайд.

– Ах так. Ну, это все объясняет, – отозвался Римо. – Разумеется.

– Чего там этот идиот болтает о мушках? – пробормотал Чиун себе под нос по корейски. – Мухи, жуки, устал я уже от этих букашек.

– Нет нет, – обратился Швайд к Римо. – Эта муха сама по себе не обладает смертоносным могуществом. Но... понимаете, это все было в дневниках Декстера Морли. В отличие от обыкновенной домашней мухи, эта может кусаться. И ее укус каким то образом изменяет тело укушенного.

– Один маленький укусик? – переспросил Римо.

– Совершенно верно. Этот укус делает тело созвучным космическим кривым, с которыми в обычном состоянии оно находится в разных плоскостях, – пояснил Швайд.

– То есть? – переспросил Римо.

– Это же очень просто. Вот возьмем муравья.

– Теперь еще и муравьи, – по английски заворчал Чиун.

– А нельзя ли ограничился мухами? – спросил у Берри Римо.

– Муравей будет гораздо лучшим примером. Ведь он может переносить груз в сотни раз превышающий его собственный вес. Как вы думаете, почему он на это способен?

– Чиун делает это все время, – ответил Римо. – Он заставляет меня все таскать.

– Молчи, болван – рявкнул Чиун. – Дыхание, – небрежно ответил он Берри.

Быстрый переход