Оглядывал аудиторию, стараясь встретиться взглядом, дружеским взглядом, с каждым. – Но мы должны думать о детях, которые останутся, так же, как и о тех, которых заберут, не так ли? Другими словами, мы должны защищать всех детей, будь то двойни, тройни или одиночки, как Аарон сэя Джеффордса.
Тут Телфорд повернулся к Тиану.
– Что ты скажешь своим детям, когда Волки застрелят их мать и, возможно, подпалят праде-душку своими лучевыми трубками? Как ты объяснишь их крики, чтобы успокоить детей? Как за-ткнешь нос, чтобы они не чувствовали запаха горящей кожи и горящих посевов? И это ты называешь спасением душ? Или ядровой древесины какого-то выдуманного тобой дерева?
Он замолчал, давая Тиану шанс ответить, но Тиан не знал, что сказать. Он понимал, что Тел-форд переломил ситуацию… и чувствовал, что Телфорд ему не по зубам. Сладкоголосый сукин сын Телфорд, возраст которого позволял не беспокоиться о том, что Волки на своих серых конях приска-чут к его дому.
Телфорд кивнул, как бы показывая, что ничего другого, кроме молчания, он от Тиана не ожи-дал, и вновь повернулся к скамьям.
– Когда Волки приходят, они приходят с оружием, стреляющим огнем, лучевыми трубками, вы знаете, и винтовками, и летающими металлическими штуковинами. Забыл, как они называются…
– Жужжащие шары, – подсказал один.
– Стрекотуны, – крикнул второй.
– Лопастники, – добавил третий.
Телфорд кивнул и мягко улыбнулся. Учитель, хвалящий хороших учеников.
– Как их ни назови, они летают по воздуху, выискивая цель, а когда садятся, выпускают из се-бя вращающиеся лопасти, острые, как бритва. В пять секунд они могут разрубить человека, от голо-вы до пальцев ног, оставив от него лишь круг крови и волос. Можете не сомневаться, я говорю прав-ду, потому что видел такое своими глазами.
«Слушайте его, слушайте его внимательно!» – закричали со скамей. Глаза мужчин округлились от испуга.
– Волки и сами страшные, – Телфорд плавно переходил от одной жуткой истории, какие рас-сказывают у костра, к другой. – Выглядят они, как люди, но на самом деле они нелюди, огромные и ужасные. А те, кому они служат в Тандерклепе, еще страшнее. Вампиры, как я слышал. С телом че-ловека и головами птиц и животных. Ходячие трупы. Воины Красного Глаза.
Мужчины зашушукались. Даже Тиан почувствовал, как холодок пробежал у него по спине при упоминании Глаза.
– Волков я видел сам, об остальном мне только говорили, – продолжал Телфорд. – И пусть я не верю всему, многому я верю. Но оставим в стороне Тандерклеп и тех, кто живет там. Давайте огра-ничимся Волками. Волки – наша проблема, и проблема серьезная. Особенно, когда они приходят, вооруженные до зубов! – он покачал головой, мрачно улыбнулся. – Так что же нам делать? Может, нам удастся посшибать их с коней нашими вилами и мотыгами, сэй Джеффордс? Ты думаешь, удаст-ся?
Презрительный смех поддержал его слова.
– У нас нет оружия, чтобы сражаться с ними, – теперь Телфорд говорил сухо, по-деловому, как человек, подводящий итог. – Даже если бы и было, мы – ранчеры и фермеры, а не солдаты. Мы…
– Заканчивай со своими трусливыми речами, Телфорд. Тебе должно быть стыдно за такие сло-ва.
Многие ахнули, услышав столь резкую отповедь. Захрустели кости, когда мужчины поворачи-вались, чтобы посмотреть, кто посмел ее произнести. И увидели, как с одной из задних скамей мед-ленно поднимается тот, кто пришел последним, седоволосый мужчина в черном плаще с воротни-ком-стойкой. В свете керосиновых ламп на его лбу ярко выделялся шрам в форме креста.
Старик.
Телфорд достаточно быстро пришел в себя, но, когда заговорил, по голосу чувствовалось, что он окончательно не оправился от столь вопиющего нарушения традиции.
– Извини, Пер Кэллахэн, но перышко у меня…
– К черту твое божественное перышко и к черту твои трусливые советы, – отрезал Пер Кэлла-хэн. |