Изменить размер шрифта - +
..
    И я взглянул в ту сторону, где были девушки. Но они исчезли.
    — Если вы про женщин, — вмешался Чэйн, — то они скрылись за деревьями.
    С этими словами он вдруг повернулся и стал яростно колоть мертвого каймана штыком, восклицая:
    — У, черт! Чтоб ты провалился со всем своим железным костяком! Мерзкая тварь, туда же — лезет к девушкам!.. До чего крепок, проклятый! Ах, черт возьми, да

на нем не осталось ни одного живого места!
    Мы вылезли на берег, и солдаты вытирали свои мокрые ружья.
    В это время появился Клейли во главе всего отряда. Когда я рассказал ему все приключение, он расхохотался:
    — Клянусь жизнью, — сказал он, — тут не о чем будет и докладывать! Со стороны неприятеля один убитый, а у нас даже раненых нет. Впрочем, можно будет

упомянуть об одном пропавшем без вести.
    — Кто же пропал? — насторожился я.
    — Кто же, как не доблестный Блоссом!
    — Но куда он девался?
    — А кто его знает. В последний раз, когда я его видел, он прятался за какую-то развалину. Я не удивился бы, если бы он ускакал обратно в лагерь.

Несомненно, он так поступил бы, если б запомнил дорогу.
    И Клейли снова громко рассмеялся.
    Мне и самому было трудно удержаться от смеха, ибо, взглянув в направлении, указанном лейтенантом, я разглядел нечто лунообразное, оказавшееся лицом

майора.
    Спрятавшись за смоковницами, он осторожно выглядывал оттуда, а в глазах застыл страх. Я видел только его лицо, круглое и блестящее, как луна, и, подобно

лику луны, испещренное светом и тенью: от страха по щекам поползли красные и белые пятна.
    Разобравшись в положении, майор начал с шумом и треском пробиваться сквозь кусты, ломая их, словно слон. В руках его была обнаженная сабля.
    — Скверное дело, — сказал он, геройскими шагами обойдя бассейн. — И это всё? — Продолжал он, показывая на труп каймана. — А я-то надеялся, что у нас будет

стычка с мексиканцами!..
    — Нет, майор, — отозвался я, стараясь сохранять серьезность. — Нам, к сожалению, не так повезло.
    — Не сомневаюсь, однако, — лукаво заметил Клейли, — что они недолго заставят себя ждать. Ведь до врагов донеслась наша стрельба!
    Весь облик майора сразу резко изменился. Сабля медленно опустилась, и толстые красные щеки снова покрылись белыми и синими пятнами.
    — Как вы думаете, капитан, не слишком ли мы углубились в эту подлую страну? Никаких мулов здесь нет. Могу вас заверить, здесь нет ни одного мула! Не лучше

ли нам вернуться в лагерь?
    Не успел я ответить, как наше внимание привлек внезапно появившийся человек. Майор едва не упал в обморок. Человек бежал по откосу прямо на нас.
    — Клянусь честью, это гверильяс — мексиканский партизан! — с притворным ужасом воскликнул Клейли, показывая на красный пояс, стягивающий талию незнакомца.
    Майор оглянулся кругом, ища, куда бы ему спрятаться в случае стычки. Он уже пробирался бочком к тому месту, где барьер был повыше, когда незнакомец

бросился к нему и, обняв его обеими руками, разразился целым потоком испанских фраз, в которых чаще всего слышалось слово gracias (благодарю).
    — Что он хочет сказать всей этой «грацией»? — вскричал майор, вырываясь из рук мексиканца.
Быстрый переход