Изменить размер шрифта - +
Короче, запомните мои слова - есть и другие страны!
     Эта речь потрясла Берта Смоллуейза.
     - Если только секретом Баттериджа завладеют немцы или американцы, Британской империи крышка, - выразительно сказал он брату. - Наш флаг,

Том, не будет стоить, так сказать, той бумаги, на которой он напечатан.
     - А ты, Берт, не мог бы помочь нам сегодня? - спросила Джессика, воспользовавшись выразительной паузой. - В Банхилле всем вдруг сразу

захотелось молодого картофеля. Тому одному не справиться.
     - Мы живем на вулкане, - продолжал Берт, пропустив мимо ушей слова Джессики. - В любой момент может разразиться война! И какая война!
     Берт грозно кивнул.
     - Ты, Том, лучше отнеси сначала вот это, - сказала Джессика и, внезапно повернувшись к Берту, спросила:
     - Так у тебя найдется время помочь нам?
     - Пожалуй, найдется, - ответил Берт. - В мастерской сейчас делать нечего. Только вот опасность, нависшая над нашей империей, уж очень меня

тревожит.
     - Поработаешь, успокоишься, - сказала Джессика.
     И вот Берт вслед за Томом вышел из лавки в полный чудес, изменчивый мир, согнувшись под тяжестью корзины с картофелем и бременем тревог за

отечество. Эта двойная тяжесть породила вскоре злую досаду на неуклюжую корзину с картошкой, и Берт ясно понял, что противней Джессики женщины

не найти.

ГЛАВА II

КАК БЕРТ СМОЛЛУЕИЗ ПОПАЛ В ЗАТРУДНИТЕЛЬНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ

1

     Ни Тому, ни Берту и в голову не пришло, что замечательный полет мистера Баттериджа может как-то повлиять на их судьбу и выделить их из

миллионов других людей. Посмотрев с вершины Банхилла на летательную машину, которая, сверкнув в лучах заката вращающимися плоскостями, с

жужжанием скрылась в своем ангаре, братья направились к зеленной лавке, ушедшей в землю под громадной опорой монорельсовой линии Лондон -

Брайтон. Они вернулись к спору, который был прерван триумфальным появлением мистера Баттериджа из дымной завесы над Лондоном.
     Спор был нелегкий и бесплодный. Разговор носил частный характер, но братьям приходилось кричать во весь голос - так грохотали по Хай-стрит

гироскопические автомобили. Дела Грабба шли плохо, и в порыве финансового великодушия он сделал Берта своим компаньоном: их отношения давно уже

стали неофициальными и товарищескими, и жалованья Берт не получал.
     Теперь Берт пытался внушить Тому, что преобразованная фирма "Грабб и Смоллуейз" открывает перед здравомыслящим человеком со скромными

средствами совершенно исключительные возможности. Но тут Берту пришлось убедиться - хотя для него это не должно было явиться полной

неожиданностью, - что Том совершенно не способен воспринимать новые идеи. В конце концов, оставив в стороне момент финансовой выгоды и воззвал к

родственным чувствам, Берт все же умудрился одолжить у брата соверен под честное слово.
     Фирме "Грабб и Смоллуейз" (бывший "Грабб") в последний год действительно не везло. В течение многих лет в безалаберной крошечной мастерской

на Хай-стрит, украшенной броскими рекламами велосипедов, выставкой звонков, защипок для брюк, масленок, насосов, чехлов, сумок для инструментов

и прочих принадлежностей велосипедного спорта и объявлениями вроде "Прокат велосипедов", "Ремонт", "Накачка шин - бесплатно", "Бензин", дела шли

ни шатко, ни валко, с некоторым привкусом романтического риска.
Быстрый переход