Изменить размер шрифта - +
- А где твое молоко?
     Он подождал, чтобы гнев его достиг предела, схватил тарелку в одну руку, сухари - в другую и пошел на поиски принца, изрыгая хулу, в

которой фигурировало слово "харч" и упоминались кое-какие внутренности. Он подошел к принцу, не отдав чести.
     - Эй! - сказал он грозно. - Это что еще за штучки?
     Последовало совершенно безрезультатное препирательство. Берт развивал на английском языке банхиллскую теорию о соотношении харчей и

производительности труда, а адъютант возражал ему по-немецки, упирая на судьбы наций и дисциплину. Принц, оценив на глаз физические возможности

Берта, внезапно решил напомнить ему, с кем он имеет дело. Он схватил Берта за плечо и тряхнул так, что инструменты в карманах его загремели,

грозно прикрикнул на него и отшвырнул. Он ударил его, словно какого-нибудь немецкого солдата. Берт отлетел, бледный и перепуганный, но тем не

менее готовый выполнить то, что от него требовал банхиллский кодекс чести, а именно "дать сдачи" принцу.
     - Фу ты! - выдохнул он, застегивая пуговицы.
     - Ну! - воскликнул принц. - Уходить! - Но, заметив героический блеск в глазах Берта, выхватил саблю.
     Но тут вмешался офицер с птичьим лицом; он сказал что-то по-немецки, указывая на небо.
     Вдали, на юго-западе, появился японский воздушный корабль, быстро приближавшийся к ним. Его появление положило конец конфликту. Принц

первый оценил ситуацию и возглавил отступление. Все трое, как зайцы, бросились в кусты и заметались в поисках убежища, пока не нашли овражка,

заросшего высокой травой. Там они уселись рядом на корточки и долго сидели по шею в траве, высматривая воздушный корабль сквозь ветви деревьев.

Берт растерял почти все мясо, но сухари по-прежнему были зажаты у него в руке, и он потихоньку их съел. Чудовище проплыло прямо над ними, ушло в

сторону города и опустилось на землю за электрической станцией. Пока оно было близко, все трое молчали, но потом вступили в спор, который не

кончился рукоприкладством, пожалуй, только потому, что они не понимали друг друга.
     Первым заговорил Берт и продолжал говорить, мало заботясь о том, понимают его или нет. Однако голос, несомненно, выдавал его злостные

намерения.
     - Машину вам нужно, - говорил он, - так вы лучше рукам волю не давайте!
     Они не обратили внимания на его слова, и он снова их повторил. Потом он начал развивать свою мысль и увлекся:
     - Думаете: заполучили прислужника, которого можно пинать и толкать, как своего солдата? Ошибаетесь! Понятно? Хватит с меня вас и ваших

штучек! Я тут все думал про вас, и про вашу войну, и про вашу империю, и всю эту дрянь.
     Дрянь, она и есть дрянь. Это вы, немцы, заводили все свары в Европе от первой до последней. А что толку? Так, только хвост распускаете,

потому что военные мундиры и флаги вам девать некуда. Ну вот я, скажем. Я вас и знать не хотел. И думать о вас не думал. Так нет, сцапали меня,

украли, можно сказать, - и вот я теперь сижу за тысячи миль от родного дома, от всего своего, а флот-то весь ваш дурацкий в лепешку разбит. А

вам и теперь хвост распускать охота! Не выйдет!
     Вы посмотрите, чего вы наделали. Посмотрите, как вы Нью-Йорк искорежили, сколько людей перебили, сколько добра зря извели! Пора бы

научиться кое-чему.
     - Dummer Kerl! - сказал вдруг адъютант злобным голосом, свирепо сверкнув глазами из-под своих бинтов.
Быстрый переход