| 
                                    
 Она защищала те самые сокровища, которые он собирался уничтожить. 
Герцог сидел в ожидании Сингха, и взгляд его был полон задумчивости. 
  
Ничто в комнате не напоминало о вчерашнем происшествии. Миниатюры вновь заняли свое место, грабители отправлены в полицию. 
Герцог узнал, что человек, пытавшийся застрелить его, был парс ювелир из Бомбея, а второй — мусульманин из Хайдарабада. 
— Боюсь, это я виноват в том, что они явились сюда за сокровищами низама, — сказал он мистеру Уиккеру. 
— Как они могли проведать о них, ваша светлость? 
— Когда я получил от вас письмо, из которого узнал, что мой кузен скончался и я унаследовал титул, — начал герцог, — я рассказал об этом своим друзьям в Калькутте, в том числе и о сокровищах низама, которые так и не нашлись, хотя, как говорил мне отец, многие поколения Бери тщетно пытались их разыскать. 
Мистер Уиккер внимательно слушал, не произнося ни слова. 
— В Индии все быстро становится известно всем. История о моем наследстве появилась на страницах местных газет. 
— И эти люди решились на столь долгое путешествие, надеясь завладеть сокровищами? 
— У низама Хайдарабада собственные алмазные копи, он слывет самым богатым человеком в Индии, если не во всем мире. 
— Да, если бы они отыскали сокровища, их путешествие оправдало бы себя, — заметил мистер Уиккер. — Впрочем, эти драгоценности были бы весьма кстати и здесь. 
— Если их найдут, они должны быть переданы леди Айлин, — ответил герцог. 
— Я был бы несказанно счастлив, ваша светлость, если бы то, что было завещано леди Айлин, да простит Бог покойного герцога, существовало в действительности. 
— Как он мог так поступить? 
— Боюсь, ваша светлость, что в последние годы жизни покойный герцог не находился в здравом рассудке. Его обращение с дочерью было чудовищно! Иного слова подобрать нельзя. 
Герцог не отвечал, и мистер Уиккер продолжил: 
— Вместо того чтобы, как другие девушки ее возраста, танцевать на балах и развлекаться, ей пришлось жить в настоящем аду. 
— Должен же был кто-нибудь из родственников помочь ей! — резко отозвался герцог. 
— Ее отец не допустил бы их появления в доме. Он всех ненавидел. Леди Айлин ухаживала за ним и героически терпела все его издевательства. 
— Похоже, он не старался отблагодарить ее. 
— Как я уже говорил, ваша светлость, после смерти сына герцог тронулся умом и превратился в калеку. Конечно, это не оправдывает его поведения, но я лишь могу умолять вашу светлость помочь леди Айлин, как бы трудно вам это ни было. 
При этих словах мистер Уиккер, как прежде Айлин, взглянул на одежду герцога и подумал, что его надежды на появление богатого наследника были так же иллюзорны, как сокровища низама. 
Будто бы читая его мысли, герцог сказал: 
— Давайте вернемся к делам, мистер Уиккер. Я прошу вас точно назвать мне сумму долга вашей фирме за ведение дел в имении и пенсии, которые, насколько я знаю, вы выплачивали в ожидании моего приезда. 
Мистер Уиккер вздохнул и начал свой отчет… 
  
Горничная провела с Айлин весь день. Сингх принес наверх все необходимое. Он же перевязал рану на голове девушки. 
Увидев герцога, старушка с трудом поднялась на ноги. 
— Идите спать, Эмили. Вы все сделали замечательно. Я благодарен вам. 
— Ее светлость все еще без сознания, ваша светлость. Последний час она была очень беспокойна, ворочалась с боку на бок. 
— Так часто бывает при обмороках, — ответил герцог. — Доктор сказал, что нужно оставить ее в покое.                                                                      |