Изменить размер шрифта - +

Она защищала те самые сокровища, которые он собирался уничтожить.

Герцог сидел в ожидании Сингха, и взгляд его был полон задумчивости.

 

Ничто в комнате не напоминало о вчерашнем происшествии. Миниатюры вновь заняли свое место, грабители отправлены в полицию.

Герцог узнал, что человек, пытавшийся застрелить его, был парс ювелир из Бомбея, а второй — мусульманин из Хайдарабада.

— Боюсь, это я виноват в том, что они явились сюда за сокровищами низама, — сказал он мистеру Уиккеру.

— Как они могли проведать о них, ваша светлость?

— Когда я получил от вас письмо, из которого узнал, что мой кузен скончался и я унаследовал титул, — начал герцог, — я рассказал об этом своим друзьям в Калькутте, в том числе и о сокровищах низама, которые так и не нашлись, хотя, как говорил мне отец, многие поколения Бери тщетно пытались их разыскать.

Мистер Уиккер внимательно слушал, не произнося ни слова.

— В Индии все быстро становится известно всем. История о моем наследстве появилась на страницах местных газет.

— И эти люди решились на столь долгое путешествие, надеясь завладеть сокровищами?

— У низама Хайдарабада собственные алмазные копи, он слывет самым богатым человеком в Индии, если не во всем мире.

— Да, если бы они отыскали сокровища, их путешествие оправдало бы себя, — заметил мистер Уиккер. — Впрочем, эти драгоценности были бы весьма кстати и здесь.

— Если их найдут, они должны быть переданы леди Айлин, — ответил герцог.

— Я был бы несказанно счастлив, ваша светлость, если бы то, что было завещано леди Айлин, да простит Бог покойного герцога, существовало в действительности.

— Как он мог так поступить?

— Боюсь, ваша светлость, что в последние годы жизни покойный герцог не находился в здравом рассудке. Его обращение с дочерью было чудовищно! Иного слова подобрать нельзя.

Герцог не отвечал, и мистер Уиккер продолжил:

— Вместо того чтобы, как другие девушки ее возраста, танцевать на балах и развлекаться, ей пришлось жить в настоящем аду.

— Должен же был кто-нибудь из родственников помочь ей! — резко отозвался герцог.

— Ее отец не допустил бы их появления в доме. Он всех ненавидел. Леди Айлин ухаживала за ним и героически терпела все его издевательства.

— Похоже, он не старался отблагодарить ее.

— Как я уже говорил, ваша светлость, после смерти сына герцог тронулся умом и превратился в калеку. Конечно, это не оправдывает его поведения, но я лишь могу умолять вашу светлость помочь леди Айлин, как бы трудно вам это ни было.

При этих словах мистер Уиккер, как прежде Айлин, взглянул на одежду герцога и подумал, что его надежды на появление богатого наследника были так же иллюзорны, как сокровища низама.

Будто бы читая его мысли, герцог сказал:

— Давайте вернемся к делам, мистер Уиккер. Я прошу вас точно назвать мне сумму долга вашей фирме за ведение дел в имении и пенсии, которые, насколько я знаю, вы выплачивали в ожидании моего приезда.

Мистер Уиккер вздохнул и начал свой отчет…

 

Горничная провела с Айлин весь день. Сингх принес наверх все необходимое. Он же перевязал рану на голове девушки.

Увидев герцога, старушка с трудом поднялась на ноги.

— Идите спать, Эмили. Вы все сделали замечательно. Я благодарен вам.

— Ее светлость все еще без сознания, ваша светлость. Последний час она была очень беспокойна, ворочалась с боку на бок.

— Так часто бывает при обмороках, — ответил герцог. — Доктор сказал, что нужно оставить ее в покое.

Быстрый переход