| 
                                    
 — Вы быть больны, леди-саиб. Быть без сознания четыре дня. 
— Четыре дня! — воскликнула Айлин. — Не может быть! 
— Четыре, — подтвердил Сингх. — Теперь леди-саиб лучше. 
Он налил что-то в стакан и протянул его девушке. 
— Леди-саиб пить, — сказал он. — Свежий ячменный отвар. 
Айлин показалось, что стакан очень тяжелый. Она с трудом удержала его. 
Сделав несколько глотков, она протянула стакан Сингху и вновь опустилась на подушки. 
— Вы были при мне сиделкой? — спросила Айлин. 
Сингх кивнул. 
— Рана на голове много лучше. Жар уйти. 
— И вы сидели со мной всю ночь? 
Сингх покачал головой. 
— Нет. Мастер делать это. Теперь он принимать ванна и спать перед прогулкой верхом. 
Айлин вскрикнула от изумления. 
— А Пегас! С ним все… в порядке? 
— Мастер ездить на нем каждый день. Очень хороший конь. 
— Очень хороший, — согласилась Айлин и с улыбкой закрыла глаза. Она чувствовала себя безумно усталой, но в то же время, счастливой. 
Герцог был здесь. Он не уехал. 
  
Она была украшена оборками и голубыми лентами, каждая из которых завязывалась на конце маленьким бантиком. 
Когда Эмили поправила постель и расчесала волосы Айлин, вошел Сингх. Он перевязал рану и заверил девушку, что дела идут на поправку. 
— Доктор говорить, леди-саиб почти здорова, — сообщил он. — Все очень рад! 
Эмили рассказала ей, что цветы, которые заполняли комнату, присланы ей жителями деревень. 
— Все так беспокоились о вас, миледи. Сперва дети принесли цветы, затем Бен, кучер, привез трех старушек из деревни. Они справлялись о здоровье вашей милости! 
— Как они добры, — воскликнула Айлин. — Надеюсь, с ними хорошо обошлись? 
— Его светлость лично принял их. Все хотели видеть его. Ваша светлость может не сомневаться, они расскажут о нем всей деревне. 
Айлин рассмеялась, представив, какие разговоры пойдут по деревне! 
Последним событием за многие годы была смерть ее отца. 
Конечно, история о грабителях, которые проникли в дом и напали на нее, будет обсуждаться еще много лет. 
Когда Эмили закончила свои дела и вышла, Айлин вдруг испугалась, что необходимость сидеть с ней по ночам, вероятно, была для герцога нелегким испытанием и раздражала его. 
Как он вообще согласился на это? Но ведь и Эмили, и миссис Берд были слишком стары, чтобы дежурить около нее круглые сутки. А Глэдис была слишком занята в кухне. 
Шеридан в роли сиделки — это и поражало, и смущало Айлин. 
Стоило ей подумать о нем, как она услышала шаги герцога. 
Он подошел к двери в ее спальню, и Айлин уставилась на него широко раскрытыми глазами: впервые с момента их встречи герцог был одет с той элегантностью, которая, по ее понятиям, пристала джентльмену. 
— Доброе утро, Айлин, — сказал герцог, подходя к постели. — Мне сказали, что вы пришли в себя. Я уже боялся, что вы Спящая Красавица, и в ближайшую сотню лет пауки оплетут вас своей паутиной. 
Айлин рассмеялась. 
— Мне очень… жаль, что… я доставила вам… столько хлопот. 
— Да уж, за вас пришлось побеспокоиться, — невозмутимо произнес он и спросил: 
— Голова очень болит? 
— Не очень, только вот этот ушиб на лбу еще побаливает. 
Герцог опустился на кровать рядом с ней: 
— Как только вы могли подумать, что в одиночку способны справиться с грабителями? 
Айлин вспыхнула: 
— Наверное, это было действительно глупо.                                                                      |