— Вы быть больны, леди-саиб. Быть без сознания четыре дня.
— Четыре дня! — воскликнула Айлин. — Не может быть!
— Четыре, — подтвердил Сингх. — Теперь леди-саиб лучше.
Он налил что-то в стакан и протянул его девушке.
— Леди-саиб пить, — сказал он. — Свежий ячменный отвар.
Айлин показалось, что стакан очень тяжелый. Она с трудом удержала его.
Сделав несколько глотков, она протянула стакан Сингху и вновь опустилась на подушки.
— Вы были при мне сиделкой? — спросила Айлин.
Сингх кивнул.
— Рана на голове много лучше. Жар уйти.
— И вы сидели со мной всю ночь?
Сингх покачал головой.
— Нет. Мастер делать это. Теперь он принимать ванна и спать перед прогулкой верхом.
Айлин вскрикнула от изумления.
— А Пегас! С ним все… в порядке?
— Мастер ездить на нем каждый день. Очень хороший конь.
— Очень хороший, — согласилась Айлин и с улыбкой закрыла глаза. Она чувствовала себя безумно усталой, но в то же время, счастливой.
Герцог был здесь. Он не уехал.
Она была украшена оборками и голубыми лентами, каждая из которых завязывалась на конце маленьким бантиком.
Когда Эмили поправила постель и расчесала волосы Айлин, вошел Сингх. Он перевязал рану и заверил девушку, что дела идут на поправку.
— Доктор говорить, леди-саиб почти здорова, — сообщил он. — Все очень рад!
Эмили рассказала ей, что цветы, которые заполняли комнату, присланы ей жителями деревень.
— Все так беспокоились о вас, миледи. Сперва дети принесли цветы, затем Бен, кучер, привез трех старушек из деревни. Они справлялись о здоровье вашей милости!
— Как они добры, — воскликнула Айлин. — Надеюсь, с ними хорошо обошлись?
— Его светлость лично принял их. Все хотели видеть его. Ваша светлость может не сомневаться, они расскажут о нем всей деревне.
Айлин рассмеялась, представив, какие разговоры пойдут по деревне!
Последним событием за многие годы была смерть ее отца.
Конечно, история о грабителях, которые проникли в дом и напали на нее, будет обсуждаться еще много лет.
Когда Эмили закончила свои дела и вышла, Айлин вдруг испугалась, что необходимость сидеть с ней по ночам, вероятно, была для герцога нелегким испытанием и раздражала его.
Как он вообще согласился на это? Но ведь и Эмили, и миссис Берд были слишком стары, чтобы дежурить около нее круглые сутки. А Глэдис была слишком занята в кухне.
Шеридан в роли сиделки — это и поражало, и смущало Айлин.
Стоило ей подумать о нем, как она услышала шаги герцога.
Он подошел к двери в ее спальню, и Айлин уставилась на него широко раскрытыми глазами: впервые с момента их встречи герцог был одет с той элегантностью, которая, по ее понятиям, пристала джентльмену.
— Доброе утро, Айлин, — сказал герцог, подходя к постели. — Мне сказали, что вы пришли в себя. Я уже боялся, что вы Спящая Красавица, и в ближайшую сотню лет пауки оплетут вас своей паутиной.
Айлин рассмеялась.
— Мне очень… жаль, что… я доставила вам… столько хлопот.
— Да уж, за вас пришлось побеспокоиться, — невозмутимо произнес он и спросил:
— Голова очень болит?
— Не очень, только вот этот ушиб на лбу еще побаливает.
Герцог опустился на кровать рядом с ней:
— Как только вы могли подумать, что в одиночку способны справиться с грабителями?
Айлин вспыхнула:
— Наверное, это было действительно глупо. |