Изменить размер шрифта - +
Не время праздновать труса.

— Теки Хару Теки Хара Теки Хари! — выкрикнул я. В пятый раз.

Я замер… и ждал. Сам не знаю, чего. Может быть, вспышки молнии.

Сари поднялась на ноги. Она теребила прядку темных волос.

— Признавайся. Тебе страшно, — сказал я, не в силах сдержать усмешки.

— Вот еще! — уперлась она. — Валяй, Гейб. Прочитай еще раз. Хоть сто раз прочти! Ты меня не напугаешь! Черта с два!

Но мы оба ахнули, увидев темную тень, скользящую по стене палатки.

А потом мое сердце оборвалось, когда хриплый голос прошептал:

— Ты здесь?

 

17

 

На дрожащих ногах я отступил назад, к Сари.

Я видел, как ее глаза вылезли из орбит от изумления — и страха.

Тень быстро переместилась ко входу в палатку.

У нас не было времени закричать. Не было времени позвать на помощь.

Разинув рот, глядя в темноту, я увидел, как откинулся полог, и в палатку просунулась безволосая голова.

— Ой-й-й! — в ужасе застонал я, когда темная фигура двинулась к нам.

«Мумия ожила! — пронеслась в голове пугающая мысль, когда я пятился вглубь палатки. — Мумия ожила!»

— Доктор Филдинг! — вскричала Сари.

— Что? — Я пригляделся получше.

Да. Это был доктор Филдинг.

Я пытался сказать «здравствуйте». Но сердце так отчаянно стучало, что я не мог говорить. Я сделал долгий, глубокий вдох и задержал дыхание.

— Я ищу твоего отца, — обратился доктор Филдинг к Сари. — Мне необходимо его видеть. Дело срочное.

— Он… он пошел позвонить, — ответила Сари дрожащим голоском.

Доктор Филдинг тут же развернулся и стремглав выскочил из палатки. Полог снова взлетел и тут же захлопнулся.

Я повернулся к Сари, мое сердце все еще колотилось.

— Он меня до смерти напугал! — признался я. — Я думал, он уехал в Каир. Когда он сунул в палатку свою лысую черепушку…

Сари засмеялась:

— Он и впрямь смахивает на мумию, не находишь? — Ее улыбка исчезла. — Интересно, зачем ему так срочно понадобился папа?

— Айда за ним! — предложил я. Эта идея как-то сама собой пришла мне в голову.

— Да! Идем! — Я не ожидал, что Сари так быстро согласится. Но она уже откинула полог.

Я вышел из палатки следом за ней. В ночи еще сильней разлилась прохлада. Ветер дул, не переставая, из-за чего казалось, что все палатки в лагере трепещут, будто от страха.

— В какую сторону он пошел? — прошептал я.

Сари показала рукой.

— Думаю, в палатку коммуникации. — Она рысцой припустила по песку.

Мы бежали, а ветер заметал наши ноги песком. Из палаток доносились музыка и веселые голоса. Рабочие вовсю отмечали день открытия.

Месяц устилал наш путь полосою света, словно ковровой дорожкой. Впереди я увидел долговязый силуэт доктора Филдинга, наклонившись вперед, он неуклюже шагал к самой последней палатке.

Он скрылся за нею. Мы с Сари остановились за несколько палаток от нее и шмыгнули в глубокую тень, где нас нельзя было увидеть.

Я слышал гулкий голос доктора Филдинга, доносящийся из палатки. Он говорил быстро, взволнованно.

— Что он говорит? — прошептала Сари.

Я не мог разобрать слов.

Несколько секунд спустя из палатки вышли две фигуры. Держа в руках мощные фонари, они пересекли желтую полосу лунного света и тут же исчезли в темноте.

Впечатление складывалось такое, что доктор Филдинг тащит дядю Бена, и не куда-нибудь, а к пирамиде.

Быстрый переход