Изменить размер шрифта - +
Это единственный способ заставить меня поговорить с тобой.

Чингиз улыбнулся, подошел к кровати еще ближе и сверху вниз взглянул на Джаза.

– О, вы уже наговорили вполне достаточно, мистер Симмонс, – сказал он без всяких признаков смущения. – Уверяю вас, вы наговорили вполне достаточно. Во всяком случае, я не собираюсь ни о чем вас расспрашивать. Я намерен кое‑что вам рассказать и, возможно, кое‑что показать. И больше ничего.

– Ну да?

– Ну да, конечно. В общем‑то, я собираюсь рассказать вам именно то, о чем вы больше всего хотели бы услышать: все о Печорском Проекте. Что мы здесь пытались сделать и что у нас получилось на самом деле. Вас это устраивает?

– Как нельзя более, – ответил Джаз. – А что такое вы собираетесь показать мне? Место, где вы выращиваете ваших кровавых монстров?

Глаза Чингиза сузились, но тем не менее он вновь улыбнулся. А потом кивнул.

– Что‑то в этом роде, – признал он. – Правда, одно вам следует знать с самого начала: мы их не выращиваем.

– Не нужно мне это рассказывать! – Джаз тоже кивнул. – В этом‑то как раз мы совершенно уверены. Здесь и есть их источник. Здесь то самое существо возникло или было создано.

Выражение лица майора не изменилось.

– Вы ошибаетесь, – возразил он. – Но этого следовало ожидать, поскольку вам известна только половина истории... Пока. Да, оно вылетело отсюда, но рождено оно было не здесь. Нет, оно возникло в совершенно ином мире. – Он присел на краешек кровати Джаза и внимательно взглянул на него. – Удивительно, какой вы живучий, мистер Симмонс.

Майк не мог удержаться от презрительного фырканья.

– И предполагается, что здесь я тоже выживу?

– Может быть, это вам удастся, – теперь Чингиз улыбнулся очень искренне, словно предвидя некоторые весьма приятные события. – Но для начала мы должны как следует поставить вас на ноги и позволить вам сориентироваться в происходящем, а уж потом...

Джаз вопросительно вздернул голову.

– А потом... потом посмотрим, каков на самом деле ваш потолок выживания.

 

Глава 3

Печорский проект

 

Комплекс, построенный под горным массивом ниже дна Печорского ущелья, был огромен, так что проводивший для Майка Симмонса обзорную экскурсию Чингиз Хув имел основания для гордости. Имел он основания и подозревать, что деструктивные склонности Джаза далеко не исчерпаны, потому во время осмотра помещений британский агент был упакован в нечто вроде смирительной рубахи – куртки, сковывавшей движения тела выше пояса; как будто было недостаточно постоянного присутствия телохранителя, майора КГБ Карла Вотского.

– Можно во всем обвинить это наше проклятое отставание в технологии, – сообщил британскому агенту Чингиз. – Американцы с их микрочипами, спутниками‑шпионами и хитроумными электронными системами подслушивания... Я хочу сказать, как тут обеспечишь секретность, если они могут прослушать любой телефонный разговор в любой точке земного шара, а? И это всего лишь один из многих методов, которыми можно получать интересующую вас информацию. Искусство шпионажа, – произнося эти слова, он покосился на Джаза, но без враждебности, – принимает самые разнообразные формы и привлекает людей с выдающимися, можно сказать, пугающими способностями. С обеих сторон – и на Востоке, и на Западе. С одной стороны, сложнейшая технология и с другой – сверхъестественное.

– Сверхъестественное? – вопросительно поднял брови Джаз. – Мне лично ваш Печорский Проект показался как нельзя более приземленным. И в любом случае я, к сожалению, не верю в привидения.

Быстрый переход