Изменить размер шрифта - +
Нация знает, как вознаградить тех, кто не жалеет усилий, чтобы
уничтожить  коррупцию. Вас  ждет великая  слава, гражданин мэр. Надеюсь,  вы
достойны удачи, которая вам выпала.
     - Я всегда был хорошим патриотом.
     -  Рад  слышать это.  Выполняйте свой долг, и  ничего не  бойтесь. Fiat
officium, ruat coelum. Нам пора. Прикажите коменданту отвезти этого малого в
тюрьму Блеранкура. Пусть приставит к нему надежных людей и ждет, пока  мы за
ним не пришлем.



Глава XL. Досье

     Андре-Луи развил  лихорадочную деятельность, стараясь как  можно скорее
закончить свои дела в Блеранкуре. Он ни на минуту не забывал о грозящей им с
Буассанкуром опасности. Если слухи о  его расследовании достигли бы  Парижа,
их  деятельность  пришел  бы  очень  скорый и  печальный конец.  Поэтому  он
стремился завершить сбор доказательств, пока его не разоблачили.
     Вскоре у Андре-Луи  появились дополнительные причины  для беспокойства.
Члены  революционного  комитета, председателя которого  он арестовал, начали
выражать   недовольство.  Не  исключено,  что  этих  джентльменов  тревожила
нечистая совесть, и, не зная цели расследования, которое,  словно  круги  на
воде,  охватывало все более и  более широкие области, они стали опасаться за
собственную судьбу. Так или иначе, но в их среде началось брожение. Все чаще
и  чаще  члены комитета задавались вопросом о широте полномочий пронырливого
агента  .  По  счастью,  мэр  остался  на стороне  Андре-Луи  и своевременно
предупредил гражданина агента о назревающем бунте.
     Андре-Луи принял  меры незамедлительно.  Он  приказал созвать заседание
Комитета  и предстал перед революционным ядром Блеранкура. Члены  комитета -
десять местных  торговцев - поднялись навстречу гражданину агенту, когда тот
быстрыми шагами вошел в гостиную мэра, где проводилось собрание.
     Андре-Луи  властным  жестом велел  всем сесть,  а  сам остался  стоять.
Сценический опыт подсказывал ему, что такая позиция весьма выгодна для того,
кто хочет подавлять собеседников. Он широко расставил ноги, заложил руки  за
спину и обвел присутствующих тяжелым неприязненным  взглядом  Желая  усилить
всеобщее  замешательство, Андре-Луи долго молчал,  а когда  заговорил, голос
его звучал резко и немилосердно, словно удары бича.
     - Я слышал, вы ропщете, граждане.  Мне стало известно, что некоторые из
вас полагают,  будто  я превышаю  свои  полномочия.  Вас,  якобы,  разражает
дотошность,  с  которой  я  расследую  события, произошедшие  в  Блеранкуре.
Позвольте мне дать вам один совет, граждане. Если вам дороги ваши головы, вы
ему последуете. Оставьте  подобные разговоры. Если бы  вами двигало  чувство
долга  и  истинный  патриотизм,  вы  приветствовали  бы  любые  мои  усилия,
направленные  на  искоренение  зла,  пагубного  для здоровья республики.  Вы
приветствовали  бы  любой шаг  -  пусть  даже  он  выходит  за  границы моих
полномочий - который  предпринимается с этой целью. Но,  уверяю вас, я далек
от злоупотребления  властью, более  того, я  еще  не  применял  ее  во  всей
полноте.
Быстрый переход