Гневная речь
Андре-Луи вызвала у принца такое же негодование, которое мог бы вызвать
непристойный жест какого-нибудь мальчишки-сорванца на улицах Вероны. Глупцы
и эгоисты верны себе, поскольку их защищает самодовольство и неспособность к
самокритике. Не в их власти увидеть свои поступки в том свете, в каком
предстают они для других. Они громко возмущаются неблагоприятными для себя
следствиями, поскольку слепота их не дает им возможности разглядеть причины.
Так размышлял Андре-Луи на обратном пути к "Двум башням". Мысли эти не
подняли ему настроения и не пролили бальзама на его рану. Его месть
провалилась, поскольку человек, которому он хотел отмостить, так ничего и не
понял. Чтобы задеть графа де Прованс, требовалось нечто более сильное, чем
слова. Надо было пойти дальше. Надо было настоять на дуэли с этим дураком
д'Аварэ. Или, еще лучше, затеять ссору с д'Антрагом. Этот скользкий мерзавец
сыграл не последнюю роль в истории с письмами. Грязный сводник! Там, на
вилле, Андре-Луи сосредоточил свой гнев на хозяине, и совсем забыл о
неблаговидных делишках слуги. Впрочем, это не имеет большого значения. В
конце концов, какое удовлетворение можно получить у лакеев за грехи хозяина?
Андре-Луи спешился во внутреннем дворе "Двух башен", и внезапно на него
нахлынуло ощущение полной бессмысленности своего существования. Он не знал,
куда направиться, к какой цели теперь стремиться.
На пороге постоялого двора Андре-Луи встретил хозяин, который сообщил,
что ему приготовлена комната, и тут же передал просьбу госпожи де
Плугастель, пожелавшей видеть господина Моро, как только он вернется.
- Проводите меня к ней, - безразлично сказал господин Моро.
Так и не умывшись и не переодевшись с дороги, он прошел в комнату, где
два часа назад оставил графиню. Она в одиночестве стояла у окна, выходящего
во двор. Вероятно, она стояла там давно и ожидала возвращения сына. Когда
дверь отворилась, графиня стремительно повернулась и сделала несколько шагов
ему навстречу. В ее движениях, в выражении лица сквозили напряженность и
беспокойство.
- Спасибо, что пришел так скоро, Андре-Луи. Мне нужно многое тебе
рассказать. Ты уехал так поспешно, что я даже не успела начать. Где ты был?
- В Каза Гаццоло. Решил поставить их в известность, что я все еще жив,
- Этого я и боялась. Ты не совершил ничего опрометчивого? Ты ведь не
потерял голову? - Графиня задрожала.
- Что я мог сделать, сударыня? - Андре-Луи скривил губы.- причиненное
мне зло уже не поправить. Я мог только говорить. Сомневаюсь, что это
произвело на них сильное впечатление.
На лице графини отразилось облегчение.
- Расскажи мне все. Только давай сначала сядем, мой мальчик.
Она жестом указала на один из стульев, которые стояли у окна, а сама
заняла другой. Андре-Луи устало сел, выронил шляпу и хлыст на пол и обратил
измученное, скорбное лицо к матери. |