Изменить размер шрифта - +

     - Ты видел Мосье? - спросила она.
     - Да,  сударыня,  я его  видел.  У меня  было  для  него  сообщение  от
господина де  Баца.  - Андре-Луи вкратце повторил ей то, что сказал регенту.
Графиня  слушала, и на ее  грустном  лице появился  слабый  румянец,  полные
чувственные  губы  сложились  в  горькую  улыбку.  Когда  он  закончил,  она
одобрительно кивнула.
     - Что  же, он это  заслужил. Хотя, уничтожив бумаги, ты подвел и других
людей, я не могу  тебя  винить.  И  я  рада, что  ты все высказал принцу. Не
думай, что его это не задело  за живое.  Как бы он себя ни вел, он не мог не
понять, что  своими неудачами обязан собственному  вероломству.  Он  наказан
заслуженно.
     -  Меня не так легко удовлетворить, сударыня. Сомневаюсь,  что на свете
существует  кара, которая  могла бы  уравновесить  совершенное  им  зло.  Вы
забываете, что он разбил мою жизнь.
     -  Разбил?  -  переспросила  графиня, глядя на  сына  широко раскрытыми
глазами. - Он разбил тебе жизнь?
     - Вы считаете,  что  это  чересчур  сильное выражение? - желчно спросил
Андре-Луи. - Что теперь можно поправить или переиграть?
     Госпожа де Плугастель ответила не сразу. Помолчав, она тихо спросила:
     - что тебе рассказали, Андре?
     -  Горькую  правду  сударыня. Этот  жирный  боров  сделал  Алину  своей
любовницей и ...
     -  О, нет! Нет!- вскричала графиня и вскочила  на ноги. - Это неправда,
Андре.
     Андре-Луи поднял голову и устало посмотрел на мать.
     -  Вы  пытаетесь обмануть  меня из  жалости,  сударыня.  Я получил  эти
сведения  от  человека  чести,  человека,  который  видел  все  собственными
глазами.
     - Ты, должно быть говоришь о господине деля Гише.
     -  А, так вы  знаете! Да, это  ля Гиш, Он  сам не ведал, как много  мне
рассказывает. Он лично видел Алину в объятиях регента, когда...
     - Я знаю, знаю! - перебила его графиня. - Ах подожди, мой бедный Андре.
Выслушай меня. Ля Гиш рассказал тебе правду. Он и в самом деле видел Алину с
регентом. Но все остальное - все выводы, все допущения, которые он сделал, -
ложь. Ложь!  Господи,  какие  же муки ты вынес,  мой  мальчик,  если поверил
этому!  -  Она прижала к груди  голову Андре, гладила , успокаивала, утешала
его,  словно  малое  дитя.  И  пока  она  говорила,  Андре-Луи сидел  ,  как
зачарованный, и слушал, затаив дыхание.
     - Как ты мог подумать, что  твоя Алина способна уступить чьим бы  то ни
было домогательствам? Даже убежденность в твоей смерти не могла отнять у нее
целомудренной силы. Мосье осаждал ее долго и терпеливо. В конце концов, надо
полагать, терпение  его истощилось. Защитники Тулона  настойчиво  настойчиво
требовали  его присутствия, и откладывать  более отъезд было уже невозможно.
Желая избавиться на время  от  господина  де Керкадью,  Мосье под надуманным
предлогом  отправил его  в Брюссель, а  сам явился в  тот же вечер к  Алине,
якобы  скрасить  ее одиночество.
Быстрый переход