- Сударыня, ваша память делает вам честь, - ответил молодой человек
искренним комплиментом. Его удивила легкость, с какой его имя слетело с губ
знатной дамы.
Он поклонился и предложил гостье кресло у камина, недавно оставленное
господином де Керкадью. Засмеявшись, госпожа де Бальби заняла кресло. Ее
смех ласкал ухо, словно нежная трель певчего дрозда.
- Подозреваю, что вам присущ грех скромности, господин Моро.
- Вы считаете ее грехом, сударыня?
- В вашем случае - безусловно. - Она устроилась поудобнее и разгладила
складки пышной юбки.
Когда-то Анна де Комон-Ла-Форс имела несчастье выйти замуж за
эксцентричного и безнравственного графа де Бальби. Брак не принес ей ничего
хорошего. Супруг обращался с ней дурно и жестоко, пока наконец не сошел с
ума и не скончался. Судя по внешности, возраст графини лежал в пределах от
двадцати пяти до тридцати пяти лет. В действительности же ей было уже сорок.
Маленькая, изящная, элегантная, с красивыми живыми глазами, она, хотя и не
производила впечатления красавицы, излучала неотразимое очарование,
засвидетельствованное всеми ее современниками. Взгляд этих прекрасных темных
глаз, казалось, теперь обволакивал Андре-Луи, бросая ему вызов. Можно было
подумать, что графиня кокетничает.
- Я обратила на вас внимание в Шенборнлусте, в день вашего приезда и,
честно говоря, меня восхитил ваш великолепный апломб. Не знаю другого
качества, которое больше шло бы мужчине.
Андре-Луи собирался было возразить, но блистательная велеречивая дама
не ждала ответа.
- На самом деле именно ради вас я приехала. Вы возбудили мое
любопытство. Ах, не волнуйтесь, господин Моро, я не хищница и не считаю
своим долгом возбудить ответный интерес.
- Как вы могли подумать, мадам, что я жду уверений, лишающих меня столь
лестной иллюзии?
- Это измененная цитата, господин Моро? Ну да, этого следовало ожидать,
вы ведь были писателем, насколько мне известно.
- Кем только я не был, сударыня.
- Ну, а теперь вы влюбленный, и это самое высокое из всех призваний. О,
поверьте моему опыту, ни один мужчина не может достигнуть большего, ибо
любовь возносит его к таким высотам, которые недоступны при других условиях.
- Ваши возлюбленные, безусловно, достигли их, мадам.
- Мои возлюбленные! Вот как. Вы так говорите, словно я считаю их
десятками.
- Как бы вы их ни считали, мадам, они ваши навсегда.
- О, я рискую потерпеть поражение в этой словесной дуэли и взываю к
вашему милосердию! - воскликнула графиня, не слишком стараясь замаскировать
отчаянием лукавство в глазах, и задорно вздернула носик. - Так вот, меня
привело дело, касающееся больше вас, чем господина де Керкадью.
Следовательно нам нет нужды тревожить его. |