Изменить размер шрифта - +
Они составляли весьма живописную группу: худощавый, стройный Анре-Луи
с темными  незавитыми волосами,  собранными  в  косицу,  в  оливково-зеленом
верховом костюме со шпагой на боку и высоких сапогах; немолодой и коренастый
господин  де Керкадью  в  черном  с  серебром  одеянии,  держащийся  немного
скованно, словно отшельник, чуждый многолюдных сборищ; высокая, невозмутимая
госпожа  де  Плугастель в  элегантном  платье, подчеркивавшем ее неувядаемую
красоту. Прекрасные грустные глаза дамы обращены на сына и, кажется,  совсем
не замечают окружающих; и, наконец, грациозная Алина, очаровательно-невинная
в  своем  парчовом  розовом наряде. Ее  золотистые волосы уложены в  высокую
прическу, синие глаза робко рассматривают обстановку.
     Но вновь прибывшие ни привлекли внимания искушенных царедворцев. Вскоре
из зала,  salon d'honneur[2],  вышел  некий  благородный господин и  быстрым
шагом  направился к группе  де  Керкадью. Спешка, однако, не  препятствовала
этому  далеко  не молодому, склонному  к  полноте  придворному  двигаться  с
величавостью,  отметавшей  всякие   сомнения  в  высоком  мнении  названного
господина о собственной персоне, достойной своего блестящего,  в прямом и  в
переносном смысле, одеяния.
     Не успел он  подойти,  как Андре-Луи уже  осенила догадка  относительно
этой блистательной персоны.  Господин церемонно склонился над ручкой госпожи
де Плугастель и ровным, сдержанным тоном  сообщил, что он счастлив лицезреть
мадам живой и невредимой.
     - Полагаю, вы на меня не в претензии, сударыня, поскольку задержались в
Париже по собственной воле. Для  нас обоих, вероятно, было бы лучше, если бы
вы поторопились с отъездом и приехали раньше.  А сейчас, пожалуй, можно было
и не утруждать  себя дорогой, ибо в самом скором времени я сам вернулся бы к
вам в свите  его  высочества.  Тем не  менее я  рад вас видеть. Надеюсь,  вы
здоровы и путешествие было не слишком утомительным.
     В таких вот напыщенных выражениях приветствовал граф де Плугастель свою
графиню. Не дав ей времени ответить, он повернулся к ее спутнику.
     - Мой дорогой Гаврийяк! Неизменно заботливый кузен и преданный кавалер!
     Андре-Луи  почудилась  насмешка в прищуренных глазах графа, пожимающего
руку  Керкадью.  Молодой  человек  окинул  неприязненным  взглядом надменную
фигуру с крупной головой на непропорционально короткой  толстой  шее, увидел
бурбоновский  вислый  нос  и мысленно  заключил,  что  тяжелый  подбородок в
сочетании с вялой линией губ навряд ли говорит о твердости характера.
     - А это кто? Ах,  неужели ваша прелестная племянница? - продолжал граф,
внезапно перейдя на приторно-вкрадчивый тон, и  как-то  даже подмурлыкнул. -
О,  милая Алина, как  вы повзрослели,  как похорошели  с тех  пор, как я вас
видел  в прошлый раз! - Тут граф перевел взгляд на Андре-Луи, сдвинул  брови
и, не припомнив, изобразил ими немой вопрос.
     -  Мой крестник, - коротко отрекомендовал Анре-Луи сеньор  де Гаврийяк,
не назвав его имени, ставшего в последнее время чересчур известным.
     -  Хм,  крестник.
Быстрый переход