Изменить размер шрифта - +
Мать Тристана никогда не варила мыло, поскольку ненавидела мою мать.

— А ее свекровь, — процедила сквозь зубы Фэйт. — Я отчасти понимаю ее.

— У вас есть свекровь?

— И да, и нет, — ответила она. Фэйт окунула мыло в воду, села на стул около ванны и начала осторожно мыть больного. Уже после обработки одной руки вода потемнела. — Я вдова.

— А, — протянул Уильям, откидывая голову назад. — Вы потеряли мужа, но осталась его мать.

— А вы-то уверены, что только вы обитаете в земном аду, — скривилась Фэйт.

Уильям рассмеялся, и, несмотря на его слабость, смех звучал звонко.

Фэйт понимала смущение мужчины из-за того, что она купает его, но сама не испытывала ничего подобного. Она ведь купала Эдди сотни раз.

— Вы не могли бы принести еще горячей воды, — попросила она Томаса. И они остались наедине с Уильямом, который, казалось, полностью доверился ей.

— Расскажите мне о своей болезни, — снова поинтересовалась Фэйт.

— А надо? — усомнился пациент, блаженствующий с закрытыми глазами. — Меня так не купали с детства.

Она поднялась и, вытащив склянку из шкафа, поставила подле ванны.

— Узнаете семейный рецепт? Это шампунь?

— Зелье, которое пахнет как солнечный свет в бутылке?

— Да, то самое, — она с сожалением перестала принюхиваться. — Какие здесь ингредиенты?

— Большой секрет, — сказал Уильям. — Ни один мужчина из нашей семьи не заглядывал в книгу Бет. Книга передается от одной женщины к другой, из поколения в поколение, и ни одному мужчине не дозволено увидеть ее. Думаю, женщины боятся, что мы уличим их в использовании черной магии, что бы завлечь нас.

— Судя по запаху, это райское снадобье, — Фэйт вылила немножко на ладонь и начала мылить многострадальную голову. Волосы сбились в колтуны, она чувствовала корки на коже. Наверное, из-за вшей.

— У тебя руки богини, — прошептал он, смеживая веки. — Ты спустилась с горы Олимп, чтобы осиять ничтожных людишек?

— Вы всегда такой златоуст?

— Достаточно часто, чтобы многажды попадать в неприятности, — посетовал Уильям.

На полу стояло ведро с теплой воды и Фэйт сполоснуть промытую голову.

Пациент отмокал в ванне уже около часа, и Фэйт решила, что этого вполне достаточно, но Томас еще не вернулся с чистой водой.

— Существует какая-то причина, по которой вы не хотите рассказывать о вашей болезни? — спросила она. — Это из-за посещения заведений, где вам не следовало бывать? — Если у него венерологическое заболевание, никакое купание не вылечит Уильяма.

— Однажды я сломал ногу, — начал он.

Фэйт услышала шум возвращающегося Томаса.

— Что случилось потом?

— Мою ногу обработали, но началась лихорадка, которая никак не проходила, — он пожал плечами.

— Не понимаю. Ясно, что вы не умерли от лихорадки, так что же случилось?

— Я так и не смог выздороветь. Доктор Галахер сделал все возможное. Он изолировал меня в доме племянника, когда я был на краю смерти, и нашел отменную сиделку, но я не поправился. Почти месяц провалялся в беспамятстве, а когда очнулся, то был уже в таком состоянии, в каком ты меня видишь.

Томас вошел в оранжерею с двумя ведрами горячей воды. Фэйт велела ему держать Уильяма вертикально, чтобы она смогла потереть спину. Томас, вытянув руки, осторожно поддерживал хозяина, чтобы своими шершавыми ладонями не навредить язвам на коже. Фэйт помыла мужчину, обвисшего на руках Томаса, и ополоснула теплой водой из ковша.

Быстрый переход