|
– Два автомата!
– Ну да. Один дома, другой на всякий случай в машине.
Карл шагнул в дверь с «бенелли» в руках.
– Чем его заряжают?
– Так называемым «патрульным коктейлем». – Джек поднял одну коробку. – Вот наши боеприпасы.
У Тома сжалось сердце. То ли приступ стенокардии, то ли страх перед происходящим – неясно. Он прошел мимо садовника к себе в комнату, взял из шкафа винтовку, вернулся.
– Зачем тебе это? – спросил Джек.
– Ну, раз нельзя отговорить тебя от безумных поступков, я тоже пойду.
– Ни за что!
Том рассердился:
– Разве не ты читал лекцию о спасении друзей, попавших в беду?
– Да, но...
– Разве вы оба бывали в бою? – Он не стал ждать ответа. – А я был. Легко можете растеряться, и я вам понадоблюсь.
– Пап...
Том погрозил сыну пальцем:
– Вообще кто тебе позволил командовать? Если я отпущу тебя, твоя мать никогда не простит. Только вместе.
Джек молча минуту смотрел на него и вздохнул:
– Ладно. – Он взял в руки «моссберг». – Оставь свою древность и возьми вот это.
– Да ведь я к ней привык...
– Папа, там темнота, дождь, ветер и так далее. Будем надеяться, что стрелять не придется, но, если до того дойдет, стрелять будем с близкого расстояния, с двадцати пяти футов, максимум с пятидесяти. Тут не поможет снайперская винтовка.
Том был вынужден признать его правоту и неохотно взял автомат.
– А тебе что останется?
– Гранаты. И еще... – Джек полез под шкаф, достав огромный револьвер, серый, длиной в фут с большим лишком. Одно дуло длиной дюймов десять.
– О господи, – охнул Карл. – Это еще что такое?
– И мне тоже хотелось бы знать, – поддержал его Том.
– "Раджер Супер Редхок‑454". Думаю, остановит аллигатора, если тот снова сунется.
– По‑моему, и слона остановит, – вставил Карл.
У Тома возникла неприятная мысль.
– Джек... ты, случайно, не член какой‑нибудь военизированной бригады правого крыла?
Тот расхохотался:
– Ты имеешь в виду нечто вроде «Поссе Комитатус» или «Арийцев»? Исключено. Я не вхожу ни в какие организации, а если бы и входил, то не в эти.
– Тогда кто ты такой? Какой‑нибудь наемник?
– Почему ты спрашиваешь?
– А ты как считаешь? Потому что вижу весь твой арсенал!
Джек огляделся:
– Не такой уж большой.
– Отвечай на вопрос. Ты наемник?
– Если имеется в виду «солдат удачи», то нет. Просто люди меня нанимают... э‑э‑э... улаживать дела. В этом смысле можно, наверно, назвать меня наемником. Но...
Из телевизора послышался высокий писк. Все поспешили в переднюю комнату. Красный флажок в нижнем углу экрана объявлял, что в Очопи бушует торнадо.
– Где это самое Очопи? – спросил Джек.
– В другом конце штата, – ответил Карл. – За 41‑м шоссе.
Джек взглянул на отца:
– Кто желает остаться, сейчас самое время. Не требуется никаких объяснений, не будет никаких вопросов.
– Эй, – ухмыльнулся Карл, – я ведь в трейлер‑ном парке живу. Знаешь, как их подметает торнадо? По‑моему, в Глейдс мне будет спокойней.
За окнами полыхнула яркая вспышка в сопровождении раската грома.
У Тома екнуло в желудке, но он сказал:
– Пошли.
И помоги нам Бог. |