Изменить размер шрифта - +
Не важно. Семели приготовится и к тому и к другому.

 

5

 

– Какая роскошь, – вздохнул Эйб Гроссман, глядя на полдюжины пончиков в стоявшей перед ним коробке. – Чем это я заслужил?

– Ничем... – ответил Джек. – Всем...

Эйб поднял брови, отчего по лбу океанскими волнами побежали морщинки, забежав в облысевший залив и разбившись о береговую линию поредевших волос.

– "Криспи" с кремом? Мне?

– Нам.

Джек полез в коробку, вытащил хрустящий пончик со сметаной, увесистый, жирный, глазированный до последнего дюйма. Откусил большой кусок, закрыл глаза. Вкусно, черт побери.

Эйб скорчил гримасу.

– Да в них же полно жира. – Он потер солидный животик, будто чувствовал боль в желудке. – Все равно что бетон в артерии заливать.

– Наверно.

– И ты мне их принес?

Они расположились у обшарпанного прилавка в принадлежавшем Эйбу магазине спортивных товаров «Ишер». Джек с покупательской стороны, Эйб примостился на стуле напротив, как Шалтай‑Болтай. Джек демонстративно оглядел пыльные банки с теннисными мячами, ракетки, баскетбольные мячи и кольца, напиханные как попало на провисшие полки вдоль узких проходов, футбольные мячи и роликовые коньки вместе с обязательными наколенниками, подвешенные к потолку велосипеды и акваланги.

– Еще кого‑нибудь видишь вокруг?

– Мы пока не открылись. Никого и не должен увидеть.

– Тогда давай. – Джек ткнул пальцем в пончики. – Начинай. Чего ждешь?

– Шутишь, да? Пытаешься разыграть старого друга? Ты их принес Парабеллуму.

Словно услыхав свое имя, длиннохвостый голубой попугайчик выглянул из неоново‑желтого велосипедного шлема, заметил коробку с пончиками, запрыгал к ней по прилавку.

– Вовсе нет, – прошамкал с набитым ртом Джек.

Парабеллум скосил головку на пончики, потом взглянул на него снизу вверх.

– Лучше не огорчай его, – предупредил Эйб. – Парабеллум – свирепый зверь. Даже можно сказать, замаскированный хищник.

– Ну ладно. – Джек отщипнул кусочек, бросил птице, которая его мигом склевала.

– Куда делись обезжиренные кексы от Энтенманна и сливочный сыр с пониженным содержанием жиров?

– Мы от них отдыхаем.

Эйб снова погладил живот.

– Что? Я сам должен заботиться о своем сердце? Хочешь, чтоб я раньше времени умер?

– Господи Иисусе! Можно разок позавтракать без твоего нытья? Когда я несу низкокалорийное дерьмо, ты бесишься. Приношу вкусненькое – обвиняешь в покушении на убийство.

Эйбу было за шестьдесят, вес его приближался к восьмой части тонны, что было бы не так плохо при росте в шесть футов восемь дюймов, до которого он недотягивал на целый фут, если не больше. В прошлом году Джек забеспокоился о предположительно близкой кончине своего старейшего, самого драгоценного друга и попытался заставить его сбросить вес, вызвав реакцию, лишенную всякого энтузиазма.

– Что‑то ты нынче фокусничаешь.

И правда. Пожалуй, настроение плоховатое. Что ж, на то есть причины.

– Извини, – сказал Джек. – Взгляни на дело с другой стороны: считай это прощальным подарком перед отъездом.

– Перед отъездом? Я куда‑то уезжаю?

– Нет, я. Во Флориду. Не знаю, долго ли там пробуду, поэтому решил оставить тебе запас калорий, чтоб держался на плаву.

– Во Флориду? Ты хочешь ехать во Флориду? В сентябре? В разгар сильнейшей за десятки лет засухи?

– Я не отдыхать туда еду.

– А влажность? Проникает в поры, заполняет мозги, с ума сводит.

Быстрый переход