– Лу и и зааа! – В комнату из холла с шумом влетел Гарольд. – Тебе принесли письмо.
Луиза выхватила конверт из рук брата. Письмо могло быть только от Фионы.
После бала Луиза так и не осмелилась навестить Карвилов. Но мама узнала, что новоиспечённые мистер и миссис Ральф Беттани проведут медовый месяц в Шотландии и пробудут там до конца января. Вероятно, молодожёны надеялись, что время и расстояние смягчат удар. Откуда им было знать, что леди Карвил уже делала обновление детской в ожидании своего первого внука.
Устроившись поудобнее в кресле у камина, Луиза поддела её ногтём восковую печать. Однако при ближайшем рассмотрении конверта она пришла в замешательство. На нём не было адреса, а только её имя. Его не могли отправить из Шотландии. Его вообще прислали не по почте.
Но всё же самое странное, что, сломав печать и открыв конверт, она не увидела в нём письма. Не было даже записки с пояснениями. Лишь только ужасно длинный документ, исписанный мелким, едва разборчивым почерком.
Пока она просматривала бумаги, у неё задрожали пальцы.
Кэт нетерпеливо заглянула Луизе через плечо.
– Не надо жадничать. Что там?
Луиза точно не знала. Она такого раньше не видела. Но предположила, что это может оказаться документ на владение имуществом.
Этим особняком.
Оттолкнув Кэт локтём, она вскочила на ноги и бросилась в холл.
– Гарольд? – Она остановилась у подножия лестницы и крикнула, глядя вверх: – Гарольд, кто это принёс?
– Я.
У неё за спиной раздался низкий глубокий голос. Сердце Луизы бешено забилось, когда она обернулась, уже зная, кого увидит.
В дверях, со шляпой в руке, стоял герцог Торндейл.
Джеймс .
Она открыла рот, чтобы заговорить, но он жестом призвал её к тишине.
– Не вызывай пока конную кавалерию, – прошептал он. – Мне нужно поговорить с тобой наедине. Если всё пойдёт хорошо, я пойду к твоему отцу.
– Моему отцу?
– Не для того, чтобы просить твоей руки.
– Ааа…
– Во всяком случае пока.
Она находилась в полной растерянности.
Он посмотрел на потолок, глубоко вздохнул и снова взглянул на неё.
– Давай начнём всё сначала.
– Так будет лучше всего.
– Я собираюсь заявить о своих намерениях за тобой ухаживать. Если ты, конечно, согласна. Я не стану тебя винить, если ты против. То, что я тебе наговорил… – Он покачал головой, осуждая себя. – Визит к леди Карвил помог мне выйти из заблуждения уже на следующее утро. Когда она рассказала мне о побеге Фионы, я сразу понял, что вёл себя как последний осёл. Я хотел сразу же с тобой увидеться, но заставил себя подождать.
– Но почему?
– Потому что было бы слишком рано, слишком поспешно, слишком сумбурно. Если бы после надлежащего ухаживания стало понятно, что мы не подходим друг другу, ты бы боялась подвести свою семью. Мне неприятно это признавать, но я всё задавался вопросом, что тебе на самом деле нужно: особняк или я. – Он нервно теребил шляпу в руках. – То, что у меня так скоро возникают сомнения в чужих мотивах, говорит не в пользу моего характера. Но долгое время я был сам по себе.
– Я знаю.
– Мать отбыла. Брат уехал в школу. Отец был хорошим человеком, но у меня не было, – он махнул шляпой в сторону гостиной, откуда доносился весёлый шум, – ничего подобного. А затем я неожиданно становлюсь герцогом, и все стремятся завладеть моим вниманием. Слишком легко поверить, что людям от меня что то нужно, а не… Ну, им нужен не я сам .
Её сердце сжалось в груди.
– Джеймс.
– Поэтому я решил полностью избавиться от всяких сомнений. – Он указал кивком на документ. – Этот дом принадлежит тебе. |