Изменить размер шрифта - +
Никак не могу точно запомнить, но это неважно. Суть в том, что ты знала, что я приеду на бал. Поэтому и устроила мне ловушку.

Луиза всплеснула руками.

– Я же отказалась танцевать с тобой во второй раз! Я отнекивалась, когда ты настаивал на том, чтобы проводить меня до дома!

– А потом ты повела меня на многочасовую прогулку по Мейфэру. Вряд ли такое поведение свойственно женщине, которая стремится избавиться от спутника.

– Да, но это случилось позже. После того, как ты настоял на том, чтобы отвести меня домой и поговорить с папой. Я подумала, что если сначала мы проведём немного времени вместе, возможно, ты поймёшь, что я испытываю такую же любовь к Лондону, как ты   к Йоркширу. Что дом   это дом. Вдруг мне удастся уговорить тебя изменить решение об уплате долга. Но потом оказалось, что ты такой милый и порядочный, и у тебя такие веские причины, по которым тебе нужны деньги. И... и каким то образом я поняла, что дом   это не просто здание, улица или город, а люди, которых я люблю и которые любят меня.

Он покачал головой, не обращая внимания на её сбивчивые объяснения.

– А я на это купился. Боже, какой идиот! Я был готов на тебе жениться.

Брови Луизы взлетели вверх от изумления.

– Что?

– Мы провели вместе всю ночь, наедине. Я считал своим долгом защитить твою честь. Ты, должно быть, принимаешь меня за глупца?

– Вовсе нет, я... я думаю, что ты   чудесный.

– Избавь меня от лести.

– Это не лесть. И её никогда не было. Клянусь, я не ожидала, что ты сделаешь мне предложение. Я даже не хотела, чтобы ты мне его делал. Не потому, что ты мне не нравишься. А именно потому, что очень нравишься, и это было бы слишком быстро, и… – Она прижала руку ко лбу. – Понимаю, звучит как бред. Вернёмся в дом, выпьем чаю, и я всё толком объясню.

– Я достаточно хорошо понимаю, спасибо.

– Джеймс…

– Не называйте меня по имени. Такая фамильярность допустима только для друзей.

Почувствовав себя уязвлённой, она отпрянула.

Он резко поклонился.

– Прощайте, мисс Уорд. Желаю вам и вашей семье счастья на острове Джерси.

Ну, вот и всё.

Она смотрела, как он уходит, а на глазах у неё выступили слезы. Она следила, как уменьшался его силуэт, пока он быстро шёл по тротуару, а затем на углу повернул не в ту сторону.

– Налево, – крикнула она. – Нужно повернуть налево.

Он остановился, с досадой развернулся и зашагал налево.

Но ни разу не оглянулся.

 

Глава 13

 

– Леди Карвил. – Джеймс низко поклонился, войдя в гостиную резиденции Карвилов в тот же день. – Прошу прощения, что явился без предупреждения.

Леди Карвил побледнела.

– Боже мой! Только не говорите мне, что уже пошли слухи.

Озадаченный таким приветствием, он застыл на месте.

– Мне ничего неизвестно. В скором времени я уезжаю из Лондона, поэтому пришел попрощаться. И справиться о здоровье мисс Фионы, если позволите.

– О, нет, – прижав ко рту носовой платок, простонала она. – Полагаю, это Уотерфорды всё вам рассказали. Так и знала, что им нельзя доверять!

Доверять в чём? В том, что Фиона удалилась в свои покои из за головной боли? Жители Лондона обожают сплетничать, но головная боль, настоящая или притворная, не заслуживает такого внимания.

– О её болезни я узнал не от Уотерфордов. Мисс Уорд мне сказала.

Когда он произнес её имя, его сердце как будто с силой сжал невидимый кулак.

– Луиза Уорд? – Леди Карвил заёрзала на стуле, словно взволнованная курица, взъерошив крылья. – Не упоминайте её имени. Я слишком сильно сержусь на эту девчонку!

– Вы тоже? – пробормотал Джеймс.

Быстрый переход