Ханна завопил и выпустил нож, а я, войдя в раж, еще разок крутанул его уже сломанную руку,
отчего бедняга мешком рухнул на пол, едва не лишившись чувств. Тамми встала, а в дверях возник Рэймонд Делл:
– Кто у вас тут медведь, а кто охотничий пес?
– Это никакой не медведь, а гиена, – презрительно фыркнул я, подбирая нож. – Он пытался скальпировать этой штуковиной мисс Бакстер. Позвоните по
телефону Уоткинс 9–8241, позовите сержанта Стеббинса и скажите, что я готов сдать ему убийцу. Только фамилия моя вовсе не Гудман и даже не
Гудберг, а Гудвин. Повторяю номер: Уоткинс 9–8241.
– Я сама позвоню, – сказала Тамми и двинулась было к двери, но я остановил ее.
– Нет, – твердо произнес я. – Вы позвоните не туда, по крайней мере, не сразу. Прошу вас, мистер Делл.
– Чудовищно! – прогудел он, но зашагал к лестнице.
Взглянув на Пола Ханну, который корчился на полу, держа левой рукой сломанное запястье, я выпустил руку Тамми.
– Я знаю, что вы мне ничего не обещали, но теперь, после того как я спас вас от возможной царапины, вы назовете мне его имя?
– Катитесь к дьяволу! – последовал ответ.
Глава 8
Как то раз, месяца два спустя, на следующий день после того, как суд присяжных в составе четырех женщин и восьми мужчин вынес Полу Ханне
обвинительный приговор, я вернулся домой и застал Ниро Вулфа в кабинете за разгадыванием кроссворда в лондонском «Обсервере». Когда я
примостился за своим столом, Вулф приподнял голову.
– Тебя спрашивали по телефону, – произнес он. – Просили перезвонить по номеру Байрон 7–6232.
– Спасибо. Это не срочно.
– Голос я узнал, – проворчал Вулф.
– Не сомневаюсь.
– Я никогда не лезу в твои личные дела, но данный случай – исключение, поскольку ваше знакомство началось здесь, в этом кабинете. Я не знал, что
ты с ней флиртуешь.
– Ничего подобного, – возмутился я. – Кстати, вам бы не мешало уточнить значение этого глагола по словарю.
– Он означает: «заниматься любовной игрой» или «кокетничать».
Я чуть призадумался, потом возразил:
– «Любовная игра» мне тоже не нравится. Можно подумать, что речь идет о токующих тетеревах или каких нибудь пингвинах. На самом деле все обстоит
куда сложнее.
– Не сомневаюсь. Однако меня заботит лишь одно: чтобы ваши забавы не отразились на деятельности этой конторы. Надеюсь, это ты хоть понимаешь?
– Понимаю, – буркнул я.
|