|
– Ее отправили в монастырь. Ему отрезали яйца, – сказал Коди. – Думаю, тут ясно, кто из них заплатил бо́льшую цену.
– Но это точно был не Абеляр, – сказала Тэрин. – Он получил то, что хотел, – провел остаток жизни в монастыре, не испытывая никаких сексуальных соблазнов.
– Ланч не повредит нам обоим, так что легко можно совместить еду и разговор.
– Да, но… – Тэрин огляделась по сторонам, а в это время мимо них плавно и быстро прошел официант с четырьмя бокалами вина на подносе. – Но в кафе тоже и поесть, и поговорить можно.
– Здесь вкуснее, – заметил Джек и небрежно встряхнул салфетку, хотя на самом деле был немного напряжен.
Профессора часто ходят на ланч со своими студентами, и все же Джек чувствовал угрызения совести оттого, что сидел в этом ресторане с Тэрин. Ведь именно здесь они с Мэгги отмечали свою помолвку сразу после того, как он сделал ей предложение перед танцующими Ренуара.
Официант принес напитки: чай со льдом для Тэрин и бокал пино-нуар для Джека.
Джек отпил глоток и постарался сосредоточиться на настоящем моменте.
– Честно говоря, я подумал, что ресторан более уединенное место, чем кофейня. Дело в том, что я хотел бы вас поблагодарить за то, что вы выступили в мою защиту перед куратором Управления по вопросам равенства и соответствия требованиям университетов.
– Как вы узнали, что это была я?
– Элизабет Сакко сказала, что за меня заступилась студентка из моей группы. Я понял, что это были вы.
– Вообще-то, предполагалось, что у нас был конфиденциальный разговор. – Губы Тэрин слегка дрогнули в улыбке. – А та жалоба в любом случае полный бред. Не могу поверить, что ваши слова на семинаре могли кого-то до такой степени задеть.
– Я тоже.
– О любовной связи между преподавателями и студентами?
– Я говорил о книгах, но не оправдывал такого рода поведения.
– А сами?
– Что сам?
– У вас когда-нибудь был роман со студенткой?
У Джека сердце чуть ли не к самому горлу подпрыгнуло.
– Я женатый человек. И это строго запрещено правилами университета. Кроме того, я в два раза старше всех своих студентов.
– Вы говорите так, будто вы древний старик.
– По сравнению с вами – да.
– Но не настолько, чтобы я не могла с вами встречаться. – Тэрин улыбнулась.
Это замечание отдавало кокетством. Джек сначала насторожился, но потом решил пропустить его мимо ушей и отпил еще глоток вина.
– Забудем о правилах, я просто никогда не пойду на такое, потому что это неправильно.
Тэрин кивнула:
– И это отличает вас от других. Для вас важно, что правильно, а что нет. Для вас важна верность в отношениях. Большинству людей в этом мире плевать на все это. – Она подняла с пола свой пакет из сувенирной лавки музея. – Хотите посмотреть, что я купила?
– Да, конечно. – Джек с радостью ухватился за возможность сменить тему разговора.
Тэрин достала из пакета коробку, в которой оказалась керамическая статуэтка женщины с кинжалом в руке. На основании было выгравировано имя – Медея.
– Вы не стали покупать ничего, что связано с историей Абеляра и Элоизы?
– Нет, потому что моя героиня – это Медея.
– Медея?
Тэрин вслух зачитала описание на коробке:
– В греческой мифологии Медея наказала своего неверного мужа, убив их двоих детей. Оскорбленная и ослепленная ревностью и гневом, она задумывает грядущее преступление. |