Изменить размер шрифта - +
Он тоже прочел, заулыбался, посмотрел на меня и усиленно закивал
головой. На миг я решил, что это вполне красноречивый и полный  ответ, но
полный ответ, но он вдруг помахал мне рукой, и я понял, что он просит дать
ему блокнот и карандаш. Я подал блокнот, не глядя на  невестину  подружку,
от которой волнами шло  нетерпение. Старичок  очень  аккуратно  пристроил
блокнот  и  карандаш  на  коленях, на  минуту  застыл  все  сто  той   же
неослабевающей улыбкой, подняв  карандаш  и  явно  собираясь  с  мыслями.
Карандаш  стал  очень  неуверенно  двигаться. В  конце  концов  появилась
аккуратная точка. Затем блокнот и карандаш были возвращены  мне  лично, в
собственные руки, сопровождаемые исключительно сердечным и теплым  кивком.
Еще не совсем просохшие  буквы  изображали  два  слова: "Буду  счастлив".
Невестина подружка, прочтя это через мое плечо, издала  звук, похожий  на
фырканье, но  я  сразу  посмотрел  в  глаза  великому  писателю, пытаясь
изобразить на своем лице, насколько все мы, его  спутники, понимаем  что
такое истинная поэма и как мы бесконечно ему благодарны.
     Поодиночке, друг за другом, мы высадились из машины  -  с  покинутого
корабля, посреди Мэдисон-авеню, в море раскаленного, размякшего  асфальта.
Лейтенант на минуту задержался, чтобы  сообщить  водителю  бунте  команды.
Отлично помню, что оркестр все  еще  продолжал  маршировать  и  грохот  не
стихал ни на миг.
     Невестина подружка и  миссис  Силсберн  возглавляли  шествие  к  кафе
Шрафта. Они маршировали рядом, почти как передовые разведчики по восточной
стороне Мэдисон-авеню, в южном направлении. Окончив свой доклад  водителю,
лейтенант догнал их. Вернее, почти  догнал. Он  немножко  отстал, чтобы
незаметно вынуть бумажник и проверить, сколько у него с собой денег.
     Мы с дядюшкой невестиного отца замыкали шествие. То ли он  интуитивно
чувствовал, что я ему друг то  ли  просто  потому  что  я  был  владельцем
блокнота и карандаша, но он как-то подтянулся, а не подошел ко мне, и  мы
зашагали  вместе. Донышко  его  превосходного  шелкового  цилиндра   едва
достигало мне до плеча. Я пошел сравнительно медленно, приноравливаясь  к
его коротким шажкам. Через квартал-другой мы значительно отстали от  всех.
Но, кажется, нас это не особенно беспокоило. Помню, как мы иногда смотрели
друг на друга с идиотским выражением радости и благодарности за компанию.
     Когда мы с моим спутником дошли наконец  до  вращающейся  двери  кафе
Шрафта на Семьдесят девятой улице, лейтенант, его жена и  миссис  Силсберн
уже стояли там. Они ждали нас, как  мне  показалось, тесно  сплоченным  и
довольно  воинственно  настроенным  отрядом. Когда  наша  не   по   росту
подобранная пара подошла они оборвали разговор. Не так  давно, в  машине,
когда гремел военный оркестр, какое-то  общее  неудобство, я  бы  сказал,
общая беда, создало в нашей маленькой компании видимость дружеской  связи,
как бывает в  группе  туристов  Кука, попавших  под  страшный  ливень  на
развалинах Помпеи.
Быстрый переход