Изменить размер шрифта - +
И
по-прежнему он двумя пальцами держал незажженную гаванскую сигару. Оттого
ли, что он явно  не  замечал, какой  страшный  грохот  издает  проходящий
оркестр, оттого ли, что нам заведомо  была  известна  непреложная  истина:
всякий старик после восьмидесяти либо глух как пень, либо  слышит  совсем
плохо, - невестина подружка, почти касаясь губами его уха, прокричала ему,
вернее в него:
     - Мы сейчас выходит из машины! Поищем  телефон, может  быть, выпьем
чего-нибудь. Хотите с нами?
     Старичок откликнулся мгновенно и просто неподражаемо: он взглянул  на
невестину подружку, потом на всех нас и расплылся в улыбке, Улыбка  ничуть
не стала менее ослепительной оттого, что  в  ней  не  было  не  малейшего
смысла, да и оттого, что зубы у старичка были явно и откровенно  вставные.
Он снова вопросительно взглянул на невестину подружку, чудом сохраняя  все
ту же неугасимую улыбку. Вернее, он посмотрел на нее, как мне  показалось,
с надеждой, словно ожидая, что она или кто-то из нас тут же мило  передаст
ему корзину со всякими яствами.
     - По-моему, душенька. от тебя не слышит! - крикнул лейтенант.
     Его жена кивнула и снова поднесла губы, как  мегафон, к  самому  уху
старичка, Громовым  голосом, достойным  всяких  похвал, она   повторила
приглашение вместе с нами выйти из машины. И  снова, по  всей  видимости,
старичок выразил полнейшую готовность на что угодно - хоть  пробежаться  к
реке и немножко поплавать. Но все же создавалось впечатление, что  он  не
единого слова не слышал. И  вдруг  он  подтвердил  это. Озарив  нас  всех
широчайшей  улыбкой, он  поднял  руку   с   сигарой   и   одним   пальцем
многозначительно похлопал себя сначала по губам, потом по  уху. Жест  был
такой, будто дело шло о первоклассной  шутке, которой  он  решил  с  нами
поделиться.
     В эту минуту миссис Силсберн  чуть  не  подпрыгнула  рядом  со  мной,
показывая, что она все поняла. Она схватила невестину подружку за  розовый
шелковый рукав и крикнула:
     - Я знаю, кто он такой! Он глух  и  нем! Это  глухонемой  дядя  отца
Мюриель!
     Губы невестиной подружки сложились буквой "о". Она резко  повернулась
к мужу и заорала:
     - Есть у тебя карандаш с бумагой?
     Я тронул ее рукав и крикнул, что у меня есть. Торопясь, как будто  по
неизвестной  причине  нам  была  дорога  каждая  секунда, я   достал   из
внутреннего  кармана  куртки  маленький  блокнот  и  огрызок   чернильного
карандаша, недавно реквизированный из  ящика  стола  в  ротной  канцелярии
форта Беннинг.
     Преувеличенно четким почерком я написал на листке: "Парад задерживает
нас  на  неопределенное  время. Мы  хотим  поискать  телефон   и   выпить
чего-нибудь холодного. Не угодно ли с нами? " И, сложив листок, передал его
невестиной подружке. Она  развернула  его  прочла  и  передала  маленькому
старичку. Он тоже прочел, заулыбался, посмотрел на меня и усиленно закивал
головой.
Быстрый переход