Изменить размер шрифта - +
Внутренне собравшись, она взяла трубку.

   — Джек! Вот сюрприз.

   — Боже, девушка! Тебя всегда так трудно найти.

   — Ты мог найти меня в клинике, — сердито заявила Элизабет и тут же упрекнула себя за резкость. Господи, откуда все это лезет? Она может контролировать операции быстрорастущего бизнеса с начала до конца, но все еще не в силах последить за собственным языком.

   Пауза. Потом он сказал:

   — Я приехал встретиться с тобой.

   — Я действительно очень занята, Джек.

   В тоне Элизабет слышался отказ. Одно дело — говорить с ним по телефону, другое дело — встретиться лицом к лицу. Она не знала, справится ли она с личной встречей.

   — Элизабет Сэвидж, я прилетел из Далласа только ради тебя. Я боролся, как лев, с отцом, чтобы он меня отпустил.

   — Ну что ж, мне очень жаль, Джек, но я не просила…

   — Элизабет… — Раздражение, с каким он резко оборвал ее, было хорошо знакомо. Джек Тэйлор нисколько не изменился. — Я здесь, в Британии, в Лондоне, я собираюсь с тобой встретиться. Если надо будет разбить палаточный лагерь на тротуаре у твоих дверей, я это сделаю. А теперь мне что — явиться и раскидать твою охрану? Или ты поступишь как леди?

   — Леди в каком смысле? — Элизабет невольно хихикнула. — Джек, ты совершенно не переносишь отрицательных ответов. Правда?

   — Да, правда, мэм. Виновен в предъявленном обвинении.

   — Ну приходи ко мне домой. Эрлз-Корт, Уолгрэйв-роуд, двадцать четыре. Я буду там через сорок минут.. Но предупреждаю: я могу тебе уделить очень мало времени.

   Джек улыбнулся, повесив трубку.

   — Ну это мы еще посмотрим, дорогая, — сказал он.

 

   Он нашел это место без проблем. Маленький аккуратный домик, запрятанный в укромном уголке прямо в центре города. Он напомнил ему их городской дом в Гринвич-Виллидж в штате Нью-Йорк, которым пользовалась мать, отправляясь за покупками. Ему вдруг пришло в голову, что никогда раньше он не видел, как живет Элизабет. Они всегда встречались на лыжне, в отелях или в гимнастических залах. Если не считать одного случая в Сассексе. Но то, что там произошло, вдруг показалось ему неверным и напрасным. Джек покачал головой, уверенно улыбаясь. Больше такого не будет. Теперь он собирается заново переписать книгу.

   Он перемахнул через каменные ступеньки и дернул звонок.

   — Эй, — сказала Элизабет, — за тобой что, черти гонятся?

   — И тебе доброе утро, моя дорогая, — ответил Джек.

   Внешне она стала другой. Совершенно другой. Не было прежней спортивной формы. Но все равно она очень красивая. Огонь соперничества потух в глазах, но она казалась собранной и сосредоточенной. Джек подумал: что это за новое место работы, «Высокие маки», сделавшее ее такой? Она была в приталенном брючном костюме пепельно-розового цвета, в светлых кожаных ботинках, блузке цвета слоновой кости, на руке золотой браслет.

   Элизабет покрасила волосы и стала ослепительной блондинкой. Она явно затмевала Кдэрис Дэвлин и всех этих жеманных далласских красоток.

   — Входи, — пригласила Элизабет.

   Джек вошел в дом. Мебели мало, но вся очень элегантная. Несколько старых картин на стенах, ряды книг в кожаных переплетах. Нормальный беспорядок, но богатый.

   — Очень мило. Отец дал тебе денег?

   — Все, что ты видишь, я купила сама, — сказала она ровным голосом.

Быстрый переход