Огромные, хорошо очерченные мускулы, совсем не нарцисс, как культуристы, но большой, крупный, каким должен быть нормальный сильный мужчина. Элизабет знала девушек, которым это не нравится. Они говорили, что такие слишком похожи на самцов Это правда. Под ним она чувствовала себя хрупкой, как тростинка Но этоочень волновало, и она чувствовала, как внутри разгорается огонь, подобный лесному пожару Что-то женское, первобытное в ней реагировало на эту грубую физическую силу.
— Ты такая красивая, — сказал Джек.
Она увидела голод в его глазах. Он улыбался, но ничего веселого в этой улыбке не было: это был чистый, всепобеждающий секс.
— Я тебе нравлюсь?
— Ты огромный.
— Тебе это нравится. — Джек оседлал ее; он походил на греческую статую Геркулеса. Он медленно раздвинул коленом ее ноги. Элизабет услышала, как рвется из нее дыхание, похожее на рыдание. Джек смотрел ей прямо в глаза. — Тебе нравится, чтобы я был сильным мужчиной, признайся.
— Да, — выдохнула Элизабет. — Ты сам знаешь.
— Да, ты права, дорогая, — прохрипел он. — Я знаю.
И вдруг он скользнул на кровать, подсунул ладони ей под ягодицы и притянул к своим губам. Он зарылся в нее. Его язык работал в чувственном ритме, Джек не обращал внимания на ее крики. Она вцепилась пальцами ему в волосы. Джек не отпускал ее, пока не почувствовал, что она подчинилась. Тело ее обмякло в его руках, спина выгнулась, и в эту секунду он схватил ее руки, поднял над головой, словно пришпилив их, и она лежала под ним вся открытая, в ожидании. И тут Джек вошел в нее одним движением. Не нежно,не мягко, а давая ей именно то, чего она хочет, он старался проникнуть как можно глубже. Он больше не мог ждать. Элизабет выгибалась ему навстречу. А он держал ее рукинад головой, отчего оргазм становился еще сильнее. Глаза у обоих были полубезумные, они не отрывали их друг от друга, белое пламя страсти вырвалось на волю. Джек отпустил ее руки, и они лежали в объятиях друг друга, потные, с трудом дыша и страстно целуясь.
Глава 41
— Не могу поверить, — пробормотал Джек.
— Верь, — ответила Элизабет.
Она показывала ему полные сотрудников кабинеты: шестнадцать программистов работали за компьютерами.
«Высокие маки» занимали два этажа в Хаммерсмите.
Внизу располагалось отделение маркетинга, его возглавляла Элизабет. В общем-то причудливое название для фирмы, но все здесь были яркие личности, их переманили из больших агентств. Судя по тому, как идут дела, придется нанимать еще больше людей.
— Вчера был первый выходной за четыре последних месяца. Мы растем так быстро, что меня тошнит от скорости.
Джек уставился на нее. Элизабет выглядела усталой, но счастливой.
— Мы все работаем на грани, но делаем большие деньги.
— А раньше не так было?
— Нет, уровень был не тот. Так пошли дела, когда к нам пришел Генри. Он гениальный программист. Он создает программный продукт. Нина продвигает его на рынок, а я распространяю информацию. — Она потянула Джека за руку. — Пойдем, я покажу тебе комнату правления.
Джек рассмеялся.
— Вы проводите заседания правления? Детка, ты шутишь.
— Доброе утро, леди Элизабет, — поздоровалась женщина средних лет в красивом синем костюме.
— Доброе утро, миссис Поттс. Джек, это миссис Поттс, наша помощница. |