Изменить размер шрифта - +

— Мне уже недолго осталось жить… — Беделия проглотила приличную порцию виски, — и Господь подсказал мне, как решить ваши проблемы.

— Сестры, познакомьтесь с моей маленькой девочкой, — нарушила Блейз тишину, наступившую после слов пожилой женщины. — Кайра — дочь Росса. Тетя Беделия подарила мне белый меховой комочек, который держит Росс. Сахарок глухой.

— У Кайры твои глаза, — обратилась Рейвен к Россу.

Остальные сестры кивнули.

— Джеймс разволнуется, снова увидев тебя, — сказал Магнус тете.

— Сначала пригласи сюда только Джеймса, — распорядилась Беделия и взглянула на герцогиню: — В субботу вы должны пригласить Джеймса с женой на обед.

— Почему ты хочешь, чтобы Джеймс сначала пришел без жены? — заинтересовался герцог.

— Причина в том, что я хочу видеть Джеймса, а не его жену. — Голос Беделии звенел от раздражения.

Сестры Фламбо рассмеялись. Блейз понимала, почему они смеются, — никто никогда не говорил с их отцом в таком тоне.

— Мы все сделаем так, как ты скажешь.

Магнус похлопал тетю по руке.

— Не нужно снисходительно относиться ко мне. — Беделия отпила еще виски. — Ты тупее кирпича и не можешь представить себе, что мне известно.

— Извини, я не хотел тебя обидеть. Констебль Блэк едет из Лондона, — обратился герцог к Россу, — и послезавтра мы встречаемся с ним.

— Я буду здесь, — отозвался Росс, — а теперь нам пора.

Он взглянул на жену.

— Росс, возьми Кайру, а котенка отдай Блейз, — приказала Беделия. — Мне нужно по секрету сказать несколько слов твоей жене.

Росс поднял на руки зевающую дочь и, направившись к двери, окликнул собаку:

— Пойдем, Паддлз.

Беделия взяла Блейз под руку и, ведя к двери, зашептала:

— Оставь Юнону и Бо здесь до воскресенья. И принеси мне что-нибудь, принадлежащее Селесте.

Блейз несколько секунд смотрела на нее, потом кивнула:

— Можете положиться на меня.

Поездка до Макартур-Хауса была короткой. Все молчали. Кайра заснула на руках у отца, Блейз чувствовала себя уставшей после путешествия. Сахарок дремал у нее на коленях, а Паддлз растянулся на полу кареты.

— Добро пожаловать домой, милорд. — Доджер встретил их у открытой двери и проводил в холл. — Мне жаль Геркулеса.

— Спасибо, Доджер.

— Сахарок — это мой глухой котенок, — сообщила Блейз дворецкому, — и мне нужен в спальне ящик с песком. Паддлз — моя собака.

— Мастиф огромный, — улыбнулся Доджер. — Я буду чувствовать себя в большей безопасности, зная, что он живет здесь. Паддлз ласковый?

— Единственная опасность, грозящая вам со стороны Паддлза, — это то, что он обслюнявит вас с ног до головы, — ответила Блейз и пошла наверх вслед за мужем.

Гостиная была строгой, даже слишком строгой для Ньюмаркета. Камин из черного мрамора; над камином — портрет Селесты, взиравшей сверху на посетителей гостиной; пол покрыт персидским ковром в золотистых кремовых тонах. Обивка мебели в тех же тонах. На окнах парчовые шторы.

Блейз сомневалась, что ее зверинец понравится Селесте, она уже почти слышала, как вопит ведьма, когда Сахарок взбирается по этим шторам.

— Мне нужен список всех, кто имел доступ к Геркулесу, — без приветствий и предисловий объявил отцу Росс.

— Я знал, что ты вернешься домой, и уже составил список имен, — сказал ему отец.

Быстрый переход