Изменить размер шрифта - +
Он подождал минуты три или четыре, потом, убедившись, что

девушка больше не шевелится, освободил шнурок и перевернул мертвую на спину.
     Увидев, что струйка крови вытекла у нее из носа и запачкала ковер, он нахмурил брови. Приложив палец к ее глазу, чтобы убедиться в полном

исчезновении рефлексов, встал и, тщательно отряхнув с колен пыль, огляделся вокруг.
     Его внимание привлекла дверь, находившаяся по другую сторону кровати. Через нее он проник в маленькую ванную комнату. Там обнаружил крепкий

крюк, вбитый в стену, и удовлетворенно хмыкнул.
     Ему пришлось потратить всего минут десять на приготовление задуманной сцены. Его движения были уверенными и быстрыми. Когда все было

закончено, он внимательно осмотрел дело своих рук, чтобы не допустить ни малейшей оплошности. Убедившись, что все в порядке, он старательно

задернул за собой шторы, вылез на пожарную лестницу и прикрыл окно до того положения, в котором нашел его.
     Молча и быстро мужчина спустился по лестнице и снова оказался в погруженном в темноту садике.

Глава 2

     На следующее утро Чик Эйган остановил “Кадиллак” у дверей дома Джулии около половины десятого. Когда он выходил из машины, Инглиш уже

пересекал холл.
     Чик был одет в свой излюбленный черный костюм с белым галстуком, на голове у него была черная фетровая шляпа. Этот наряд, больше всего

походивший на униформу, которую он так и не решался носить, ему очень шел. В нем он выглядел тем, кем и был на самом деле: жестким, твердым и

опасным.
     - Доброе утро, Чик, - сказал Инглиш, забираясь в машину, - что нового?
     - Я повидал привратника, как вы мне велели, - ответил Чик, облокотясь о дверцу машины, - это некий Том Калумб, тип, готовый слушать звон

монет. У вашего брата была секретарша по имени Мэри Сьюит, она живет в номере 45 по Ист-Плейс.
     - Отлично. Не будем терять времени, Чик. Я хочу приехать туда прежде, чем она выйдет из дому.
     Чик сел за руль. Инглиш стал просматривать газеты, которые захватил с собой. Большинство из них посвятили самоубийству Роя длинные столбцы.

“Сэм Крайль, во всяком случае, проделал неплохую работу”, - подумал Инглиш. Нигде не было ни слова о Корине. Морили, казалось, тоже сдержал

слово. Он заявил, что Рой страдал комплексом неполноценности и покончил с собой в момент депрессии. Правда, вся история выглядела не совсем

убедительно, но Инглиш надеялся, что других сведений в газетах не будет.
     Он с раздражением подумал, не теряет ли зря время, собираясь посетить Мэри Сьюит, ему и без того так много предстояло сделать. Он должен

был повидать сенатора Бомонта, чтобы успокоить его, затем встретиться с комиссаром полиции. К тому же он хотел повидать Сэма Крайля и позже

заняться делами Роя. Но он чувствовал, что если кто-нибудь и знал, по какой причине Рой покончил с собой, то это была Мэри Сьюит, его

секретарша.
     - Мы приехали, шеф, - проговорил Чик.
     - Не останавливайся перед входом, - попросил Инглиш. - Поезжай немного дальше, мы пройдемся пешком.
     Чик остановил машину метрах в ста от дома.
     - Неплохо, чтобы ты пошел со мной. - сказал Инглиш.
     Не дожидаясь Чика, он направился к дому, в котором жила секретарша Роя.
     По почтовому ящику в вестибюле Ник узнал, что квартира Мэри Сьюит находится на четвертом этаже.
Быстрый переход