Изменить размер шрифта - +

— Ушами ты не сможешь их услышать, но мысленно можешь это сделать. Завтра я расскажу тебе об этом, — пообещала Иола. — А теперь ложись спать.

Она наклонилась над девочкой и поцеловала Люси. У Иолы мелькнула мысль, что девочка скорее всего не привыкла к нежности и ласке, лишившись матери и имея такого строгого отца.

— Я думаю, что смогу полюбить вас как свою няню, — прошептала Люси. — Но не уверена, что папе это понравится.

Подобные слова не ободряли Иолу. Она вышла из детской и направилась в свою каюту, чтобы переодеть платье.

По-видимому, яхта уже отчалила, но двигалась она очень медленно, потому что находилась в водах Саутгемптона.

Иола надела одну из белых блузок своей бывшей няни и белую юбку, застегнула вокруг талии ремень с серебряной застежкой, который так любила Нэнни. Посмотревшись в зеркало, Иола улыбнулась, представив своего отца. Как бы он удивился, если бы смог увидеть ее сейчас.

Только она успела зачесать назад упавшие на лоб пряди волос, как раздался стук в дверь каюты. Иола открыла.

Перед ней стоял один из стюардов, еще ей незнакомый. Он сказал:

— Я пришел за вами, мисс Доз. Хозяин ждет вас.

На вид стюард был средних лет. Он посматривал на Иолу свысока и, прежде чем они двинулись вперед, сказал:

— Я думаю, вы очень молоды, чтобы быть няней.

— Если кто-нибудь еще осмелится сказать мне подобное, то я, наверное, закричу, — пообещала Иола.

Стюард засмеялся.

— Хорошо, что нас не слышал хозяин.

Он пошел впереди по коридору, затем стал подниматься по лестнице. Вскоре они оказались рядом с кают-компанией, откуда доносились голоса и смех. Но стюард пошел дальше по коридору, затем постучал в одну из дверей.

Иола услышала голос сэра Вулфа:

— Войдите!

Стюард открыл перед Иолой дверь, и она вошла в каюту, которая, судя по обстановке, скорее всего служила сэру Вулфу кабинетом. Убранство каюты было очень строгим и деловым. В центре стоял огромный письменный стол, стены были обшиты ореховым деревом, иллюминаторы выходили в носовую часть судна. Через них Иола увидела, что в настоящий момент они проплывали под большим мостом. Она подумала, что, сидя за этим огромным столом, сэр Вулф, видимо, представлял, что он управляет яхтой. Когда она вошла, он что-то писал и даже не поднял головы. Казалось, что он умышленно делает вид, что не замечает ее. Возможно, таким образом он хотел показать ее незначительность.

Наконец, отложив ручку, сэр Вулф произнес:

— Вы мне уже объяснили, мисс Доз, обстоятельства своего появления на борту яхты, но я должен еще раз подчеркнуть, что нахожу крайне неудобным то, что приехали именно вы. Я ожидал более опытную, много старше вас, женщину, которая ухаживала бы за моей дочерью.

Иола не ответила, она предпочитала молчать и слушать.

Сэр Вулф смотрел на нее как-то странно, словно изучал, но, что именно привлекло его внимание, она не знала. После паузы он неохотно сказал:

— Садитесь, я хочу поговорить с вами.

Иола села спиной к морю на стул, стоявший перед столом, и подумала, что напоминает сейчас еретика, которого допрашивает испанская инквизиция.

— Я рассчитываю, что вам недолго придется присматривать за Люси, — начал сэр Вулф. — В то же время мне бы не хотелось, чтобы даже на короткое время она попала под дурное влияние.

Иола гордо вскинула подбородок, осознавая, что ее оскорбили.

— Я поясню, что имею в виду, — продолжал сэр Вулф, словно бы не замечая ее движения. — Я требую соблюдения строгого правила: не забивать голову моей дочери нелепыми фантастическими вымыслами, которыми, как правило, пичкают большинство детей.

— Вы имеете в виду сказки, говоря о фантастических вымыслах? — уточнила Иола.

Сэр Вулф удивленно поднял брови:

— Так, значит, вы уже в курсе?

- Люси сказала мне, что вы забрали у нее книги сказок, объяснив, что такие существа, как феи, не существуют.

Быстрый переход