Изменить размер шрифта - +
Ветер дул им в лицо, и вскоре можно было увидеть, как об носовую часть судна ударялись волны.

— Покажите мне барашков! — воскликнула Люси.

Иола указала на волны, разбивавшиеся о борт яхты, неуклонно продвигавшейся вперед. Вдруг несколько капелек воды попали на щеку, и Иола подумала, что это развеселит девочку, которая чувствовала себя здесь гораздо лучше, чем внизу, в душной каюте.

— Как чудесно! — сказала Иола. — Теперь понятно, почему моряки верят в русалок, живущих на дне океана.

— Кто такие русалки? — спросила Люси.

— Это прекрасные существа, похожие на женщин, но вместо ног у них хвосты, как у рыб, — объяснила Иола.

Люси была заинтригована и присела, вглядываясь в даль, на море, а Иола продолжала рассказывать ей о русалках с длинными волосами, распущенными по плечам. Она рассказала и о том, что очень часто корабли терпят крушение, наскакивая на скалы, из-за того, что моряки, увлекшись сладкими голосами русалок, забывают обо всем на свете.

Как только Люси попросила рассказать об этом подробнее, Иола тут же вспомнила, что русалки такие же сказочные герои, как и феи, драконы и другие воображаемые существа, которых сэр Вулф называет вздорными вымыслами.

Словно по волшебству, как только Иола подумала о нем, сэр Вулф сразу же появился на палубе и направился к ним. В морской фуражке и в расстегнутом тяжелом пальто, под которым был яхтный пиджак с начищенными латунными пуговицами, сэр Вулф казался очень привлекательным.

— Удивлен, что вы здесь, — сказал он резко, подойдя к ним. — Мне думается, что для Люси здесь слишком холодно.

— Мне совсем не холодно, папа, — возразила девочка, прежде чем Иола смогла что-либо ответить. — Мы вышли посмотреть на барашков.

— Тебе нельзя простужаться, — строго сказал сэр Вулф.

— Она одета очень тепло, — оправдывалась Иола.

— Мне очень, очень хорошо, — закричала Люси. — Побудь, папа, с нами. Я хочу, чтобы няня продолжала рассказывать о русалках.

Иола, затаив дыхание, видела, как сэр Вулф от злости поджал губы. Она подумала, что он станет ругать ее за неподчинение его распоряжениям.

Но вместо этого он молча повернулся и ушел, а Люси, облегченно вздохнув, сказала:

— Хорошо, что он ушел, а теперь рассказывайте дальше или расскажите еще какую-нибудь новую историю. Я хочу увидеть русалку.

 

Следующие два дня море штормило, и Иола с Люси вынуждены были оставаться в каютах. Всячески стараясь следовать приказу сэра Вулфа и не рассказывать Люси сказок, Иоле, как нарочно, ничего, кроме сказок, в голову не приходило. Как она ни старалась, но рано или поздно всегда возвращалась к тому, что рассказывала ей Нэнни в детстве, или отвечала на вопросы девочки так, как совершенно не понравилось бы сэру Вулфу.

Она убеждала себя, что позиция и методы сэра Вулфа в отношении воспитания Люси просто нелепы. Можно было бы допустить подобные жесткие методы воспитания, если бы сэр Вулф имел сына. Но что плохого в том, что девочка узнает что-нибудь выходящее за те рамки, в которых хотел бы держать Люси отец?

Было странно, что ни сэр Вулф, ни кто-либо другой из его гостей не заходят навестить Люси. Но позже Иола узнала от стюарда, что почти всех находившихся на борту яхты леди укачало, а мужчины решили, что легче переносить качку с помощью крепких напитков.

— Скоро качка закончится, няня, — обнадеживал стюард.

Вся прислуга называла Иолу няней. Казалось, что скорее это ласковое обращение, нежели попытка подчеркнуть разницу в ее положении по сравнению с остальной прислугой. Стюарды не скрывали своего восхищения молоденькой няней. Однажды старший стюард предложил ей на ужин даже бокал вина, но она поступила мудро, отказавшись.

- К счастью, на яхте оказалась прекрасная библиотека.

Быстрый переход