Изменить размер шрифта - +
– Девочек что, ни разу не наказали?

– О, уверен – их наказывали. Их дядя был не из тех, кто любит розыгрыши – даже безобидные. Но в конце концов известочницы получили то, чего добивались. И ушли они вовсе не по-английски – это уж точно.

– О нет, – Чарли догадывался, чем закончится история.

– По пути сюда вы, должно быть, проезжали мимо нашей городской площади – с фонтаном перед ратушей. Вокруг него небольшой парк.

– Конечно, – Чарли хорошо его помнил.

– Две маленькие девочки взорвали городскую площадь? – пробормотала Джозефина. – Я слышала об этой катастрофе, но не подозревала, что за ней могут стоять дети.

– Уверен, все были счастливы это услышать, – произнес Чарли с сарказмом.

– Они пытались выломать дверь и добраться до девочек. Но этот дом, если вы вдруг не заметили, – настоящая крепость. Дверь не поддалась, а другого пути, чтобы попасть внутрь, они не нашли.

– И что же было дальше? – поинтересовался Чарли.

Мистер Пайк пожал плечами:

«Значит, это точно были овцы из сна ИКК!» – подумал Чарли. Он стал на шаг ближе к разгадке тайны.

– Я как раз рассказывал эту историю Чарли по пути сюда, – сказал Эндрю Лэрд. – Но я не знал, что в этом замешаны девочки.

– То был настоящий кошмар, это точно, – заметил мистер Пайк. – Всех овец так и не нашли. А к тому времени, как горожане вновь пришли к замку Кессог, им сообщили, что девочек уже нет.

– Нет? И куда же они делись? – спросил отец Чарли.

– Обратно в Англию, полагаю. Целый год им пришлось вести себя ужасно, но все ж таки они своего добились.

– Ну и скатертью дорожка! – воскликнула Джозефина. – Мистер Пайк, это же превосходная история для газетной статьи! Интересно, живы ли еще эти известочницы. Может быть, мы отыщем их в Британии.

 

Глава тринадцатая

Поджигательница

 

Джек влетел в его комнату с вопросом:

– Это был ты?

– Я что, кричу как пятилетняя девчонка?

– Без комментариев, – Джек встал рядом с братом у окна: – Там что-то случилось?

Ответом на его вопрос стал второй крик. На это раз, очевидно, женский. Чарли осмотрел крыши Сайпресс-Крик в поисках каких-либо признаков беспорядков.

– Гляди, – Джек показал на дом меньше чем в квартале от них: между деревьев на заднем дворе поднималось облако дыма: – Это у Хендерсонов. Но с их домом, похоже, все в порядке. Что же горит?

Голоса раздавались очень громко, но Чарли не мог разобрать слов.

– Пойдем, – сказал он, подталкивая брата локтем: – Посмотрим, в чем дело.

В пижамах братья бросились вниз по лестнице.

– Папа! Шарлотта! Папа! – орал Джек, пока они бежали к входной двери.

Эндрю Лэрд вышел из библиотеки:

– Какого черта здесь происходит?

– Дом Хендерсонов! – крикнул Джек через плечо. – Звони пожарным! Их задний двор горит!

– Горит уже довольно давно. Почему же домик не почернел и не обрушился?

Вопрос Джека попал в самую точку. Пламя полыхало, но дерево почему-то не горело.

– Может, он обработан огнезащитным химическим веществом, – предположил Эндрю Лэрд.

Чарли обернулся и увидел, что его папа и мачеха стоят сзади.

– Что вы здесь делаете? – потребовал он ответа.

Вопрос озадачил его отца:

– Вышли посмотреть на пожар. С вами все в порядке, мистер Лэрд?

– А как насчет системы безопасности? Вы включили ее, прежде чем уйти?

Эндрю Лэрд бросил взгляд на жену и покачал головой:

– Сейчас восемь вечера.

Быстрый переход