Изменить размер шрифта - +

Чарли повернулся посмотреть на друга и сразу все понял. Рокко теперь на стороне Джека. У Чарли замерло сердце. Это было массовое предательство.

– Кто еще согласен с Джеком и Рокко?

В машине воцарилось молчание. Затем Алфи заерзал на сиденье.

– Эмммм… – промычал он.

– Выкладывай, – злобно потребовал Чарли.

Он чувствовал, как внутри него разрастается тьма. Как он ни старался от нее избавиться, она все время оставалась спрятанной там, глубоко внутри.

– Значит, уже трое из вас против меня, – Чарли был рад, что сидит на переднем сиденье, а не сзади, окруженный предателями.

Чарли не обратил внимания на его слова.

– Пейдж? – Он не знал, что будет делать, если подруга тоже встанет на их сторону.

– Извините, парни, но я в первую очередь за безопасность, – объявила девочка. – Как только башни не станет, и реальному миру больше ничто не будет угрожать, я с удовольствием попью с ИНК чайку. Но до тех пор я с Чарли.

– Я тоже, – сказала Шарлотта. – Знаю, Джек, это несправедливо, но на карту поставлено слишком многое. Если мы найдем ИНК, нужно будет поместить ее в безопасное место до тех пор, пока мы не вернем горгулью и не сожжем башню.

– Ты шутишь, что ли? – обалдел Чарли.

– Вообще-то, я бы тоже вышел, – добавил Рокко. – Алфи?

– Вы серьезно? – простонал Алфи. – Это настолько уж необходимо? В машине так удобно.

Рокко поднял бровь, и Алфи сдался.

– Ладно, – вздохнул он. – Я тоже выхожу.

Шарлотта притормозила на обочине у библиотеки Сайпресс-Крик.

– Что? Не могу поверить, что ты позволишь им так поступить! – обратился Чарли к мачехе: – Это же бунт!

– Бунт – это когда люди перестают подчиняться приказам командира. Это не бунт, Чарли, потому что ты никогда не был нашим командиром, – ответил Рокко. – Ты наш друг, и мы тебя любим, но ты не можешь запретить нам делать то, что мы считаем правильным.

– Шарлотта! – воскликнул Чарли, когда три мальчика вылезли из автомобиля.

– Не волнуйся, – тихо ответила ему Шарлотта. – У нас же есть машина.

– И сачки, – добавила Пейдж, показывая на приспособления для ловли бабочек, которые мальчики оставили на заднем сиденье. – Джек, Алфи и Рокко безоружны и передвигаются пешком. Им ни за что не поймать эту горгулью.

Несмотря на голод, Чарли направился прямо к лестнице. Сил разговаривать с отцом у него не было. Поэтому он вздрогнул, когда на лестничной площадке услышал снизу голос Эндрю Лэрда:

– Где твои брат и мачеха?

– Скоро должны быть дома.

– Шарлотта заставила вас хорошенько потрудиться в «Ореховом гербарии»?

Чарли пожал плечами. Он почти забыл, что у него неприятности.

– Я спросил, потому что заезжал в магазин, и там было закрыто.

Мальчик повернулся и посмотрел на отца через перила.

– Чарли, – спросил Эндрю Лэрд. – Происходит что-то, о чем я не знаю?

Отец Чарли смотрел на него со смесью разочарования и тревоги:

– Я надеялся, что ты хотя бы раз дашь мне прямой ответ.

– Я так и сделал. Просто ты мне не поверил.

Чарли глубоко вздохнул и продолжил взбираться вверх по лестнице. Он пересек коридор, зашел к себе в комнату и закрыл за собой дверь.

Чарли вынул пробку и достал клочок бумаги:

У меня есть армия.

Присоединяйся или сражайся с ней.

ИЗЗИ

Чарли перевернул листок и обнаружил еще одно послание, написанное другой рукой:

Нет, спасибо.

ИНДИ

Чарли Лэрд, пожалуйста, отправь эту горгулью обратно туда, откуда она явилась.

Быстрый переход