— Сказала, что однажды ночью, когда был убит сын Хью Доурли, колокола зазвонили сами по себе, и с тех самых пор они звонят каждый раз, когда приходят враги. А раз волки были врагами маленькой деревеньки, я думаю, настал как раз нужный момент, чтобы им зазвонить опять! Как все это интересно!
— А еще когда-нибудь они звонили? — спросил Снабби.
Его очень захватил рассказ старого джентльмена.
— О да! Был случай, когда в дом решили залезть грабители, — сказал старик. — А еще однажды пришли солдаты, чтобы забрать старого Доурли в тюрьму — это уж было при жизни моего деда. Он мне об этом рассказывал много раз. Колокола вдруг начали звонить, и старый Джеймс Доурли успел убежать по потайному ходу.
— По потайному ходу! По тому самому, который мы видели вчера! — воскликнул Роджер. — Значит, никакого тупика там нет!
— Солдаты бросились за ним, — продолжал старик. — Они спустились в подземный ход один за другим, но Джеймс успел уйти.
— А куда ведет этот ход? — спросил Роджер. От этих историй из прошлого у него уже разыгралось воображение.
— А ты спроси у матушки Барлоу, — ответил старик и опять захохотал. — Она это хорошо знает.
Ребята в замешательстве переглянулись.
— Но… вы же сказали, что матушка Барлоу жила еще в те времена, когда здесь водились волки, — проговорила Диана. — Ее ведь сейчас нет в живых.
— Она там, не сомневайтесь, в своем старом домишке. Она знает, можете не сомневаться. Ей ли не знать! А старый дед секретов не выдает.
Такой ответ привел ребят в отчаяние. «Должно быть, у старика путаются мысли», — решила Диана. Может быть, он слишком переутомился от разговоров и начал путать прошлое с настоящим.
— А вы сами разве не знаете, куда идет подземный ход? — сделала еще одну попытку Диана. — Может быть, в подвалы Ринг о'Беллз-холла? Или…
— Он ведет к матушке Барлоу, — упрямо повторил старик. — По крайней мере, он вел туда, когда я был мальчишкой. Мы с Джимом — это мой брат — один раз туда лазили и нашли там старинные книги.
— Старинные книги! — вытаращил глаза Снабби. — И что, они и сейчас у вас?
— Где именно вы их обнаружили, в подземном ходе или у матушки Барлоу? — спросил Роджер, решив, что мысли старика спутались окончательно.
— Там, внизу, в подземном ходе, — прошептал он так тихо, как будто это был большой секрет, — был такой маленький, встроенный в стену шкафчик, спрятанный от глаз… и мы с Джимом… мы его открыли. В нем были книги, какие-то бумаги, маленькая резная шкатулка и… не помню, что-то еще…
— И вы все это забрали? — спросил Снабби после недолгой паузы. — Хотя, наверное, нет, потому что это ведь были не ваши вещи.
Старик опять надолго ушел в себя, вспоминая прошлое. Потом начал что-то взволнованно бормотать:
— Разве мы с Джимом не из рода Доурли? Разве сами мы не Доурли, хоть и жили в жалком домишке, а не в Ринг о'Беллз-холле? Кто знал об этих старых книжках? Они ничего не стоили. Мы подумали, кто-то из прежних Доурли спрятал все это давным-давно. А мы-то ведь тоже Доурли, так почему бы нам их не взять себе?
Ребята могли бы назвать немало причин, почему Хью и его брату Джиму не следовало брать эти вещи, но они ничего не сказали. Сейчас это уже не имело никакого значения. Главное, что их интересовало, — сохранились ли до сих пор эти древние сокровища.
Диана обратилась к старику, который что-то невнятно бормотал и, казалось, совершенно растворился в своих давних воспоминаниях. Она заговорила с ним очень мягко, как с ребенком:
— Дедушка, не надо так из-за этого волноваться. |