К счастью, он только начал.
Газовый свет придавал лицу жертвы синеватое сияние. Вошел Гаррет вместе с миссис Карвер и ее великаном-супругом.
Карверу явно не нравился запах. Он склонился над женой и почесывал нос. Плечи под пальто сковывало напряжение, а длинные рыжевато-коричневые волосы задевали лацканы. Не на такого мужчину обычно заглядываются юные дебютантки, каковой некогда была миссис Карвер, но каждая замужняя дама или вдова почувствовала бы его мужественность и плотскую привлекательность. Даже Перри. Вервульфены опасны, а Карвер даже более других.
Однако с женой он вел себя очень осторожно и касался ее поясницы почти нежно. Будто его успокаивало присутствие и близость любимой.
Миссис Карвер сняла перчатки, посмотрела на девушку и тут же побелела.
— Ой.
— Вы ее знаете? — спросил Гаррет, голубые глаза которого еще ярче сверкали в газовом свете.
Тени подчеркивали его высокие скулы и брови. Дьявольски красивый и бесстрашный мужчина. Уверенный и надежный, он сразу привлекал внимание. Именно поэтому Линч назначил Гаррета своим приемником. И именно таким его видела Перри. Конечно, имелись и другие кандидаты на место главы гильдии, но Гаррет — лучший из них.
Перри сложила руки на груди и прислонилась к стене. Она предпочитала держаться в тени, предоставляя ведущую роль Гаррету. А еще ее беспокоил этот холодный химический запах смерти.
— Мисс Амелия Келлер, — сказала Лена. Ее черты смягчились. Ей будто хотелось коснуться девушки. Пусть Карвер и груб, но его жене было не чуждо чувство сострадания. — Она должна была заключить контракт трэли с графом Брамли.
— И зачем ей потребовалось кольцо с ядом? — спросил Гаррет.
— По той же причине, как и всем. Среди голубокровных лордов стало модно загонять юных леди в ловушку, как только они выходят из бального зала или отвлекается их компаньонка.
— Значит, ей никто не угрожал?
— Насколько я знаю, нет. Однако я не слишком хорошо ее знала.
Лена переглянулась с супругом.
— Пусть вервульфены и получили свободу, но не все бледные стервятники хотят с нами общаться, — уточнил Уилл.
Миссис Карвер потеряла свой статус в Эшелоне не только из-за брака с вервульфеном, но и потому, что сама стала подобной мужу.
— Они приходят ко мне, лишь когда находятся на грани отчаяния, — добавила Лена.
— А ее жених, граф Брамли? — спросила Перри.
— Пылинки с нее сдувал. Он был старше невесты в два раза и, кажется, считал себя счастливчиком, — ответила супруга посла.
Гаррет кивнул доктору Гибсону, и тот накрыл тело простыней.
— А вот другая, — прошептал Рид, обходя стальную каталку.
На сей раз миссис Карвер была готова. Только ноздри чуть дернулись, когда Гибсон поднял простыню.
— От нее пахнет… каким-то химикатом. Эфиром или лауданумом. А еще свежей кровью.
— Вы и такое чувствуете? — спросила Перри, ведь сама не сумела различить запахи так ясно.
— Моя сестра Онория увлекается наукой, — ответила миссис Карвер, чуть поморщившись. — Благодаря ей мне знакомы некоторые химические ароматы.
— А девушка? — напомнил Гаррет.
Миссис Карвер внимательно рассмотрела вторую жертву.
— Кажется, мисс Фортескью, хотя я могу ошибаться. Я видела ее однажды, издалека. Она не приходила ко мне за кольцом лично, но могла получить его у моей приятельницы.
Гаррет поблагодарил миссис Карвер за помощь и тихо вывел супругов за дверь. |