Изменить размер шрифта - +

 

Двое ястребов из гарнизона на Харт-стрит внимательно наблюдали за поединком. Гаррет втянул ртом воздух и попытался совладать с собой. Не хватало еще, чтобы по гильдии разлетелись слухи о его потасовке с Бирнсом. Да и не в Бирнсе дело. Все это из-за Перри. Надо ее отыскать.

— Томас, — вспомнил Гаррет имя ястреба, — ты ее слышишь? — Затем большими шагами пересек помещение и всмотрелся в пол. — Мы сможем открыть люк?

 

— Это что-то типа потайной двери, — процедил Бирнс, счищая осколки с рукава. — Половицы для прочности проложены сталью. При таком раскладе мы не скоро их пробьем.

— Тогда найди, чем их вскрыть!

Гаррет выудил из кармана небольшой поисковый радар и завел его. Когда он отпустил пружину, приборчик запищал, уловив сигнал маячка, который Гаррет давным-давно подложил Перри.

— Она где-то здесь.

Проклятый радар не мог определить точнее.

 

Бирнс поднял голову и посмотрел на галерею.

— Он стоял вот там. Видимо, ему удалось привести в действие какой-то механизм.

— Продолжайте долбить пол, — резко бросил Гаррет, — принесите молотки, подъемный кран, что угодно. Только откройте этот чертов люк.

 

Гаррет встретился с Бирнсом взглядом. Было проще удержать ярость и черноту внутри, если перед тобой стоит цель. Сейчас цель — найти Перри.

— Нужно отыскать механизм, который использовал похититель.

 

Прошло двадцать минут, а они ничуть не продвинулись в поисках. Гаррет выругался и пнул ограждение галереи. Господи, если она уже… Нет. Гаррет сглотнул ком в горле. Перри жива. Иначе и быть не может. Он бы почувствовал, если б она погибла.

— Мы найдем ее. — Бирнс поднял глаза от электрического щитка, у которого сидел. — Перри сообразит, как выбраться.

 

Гаррет уставился на него, чувствуя внутри одну пустоту. «Если я ее потеряю…» От этой мысли перехватило дыхание, будто кулак сжал горло. Гаррет отвел взгляд. Весь прошедший месяц он отдалялся от нее, так переживал из-за развития болезни, что не успел задуматься, как станет жить, если потеряет Перри.

Как только Гаррет осознал всю правду, его будто ударили той самой кувалдой, которой ястребы пытались проломить доски пола. Перри — единственное, что удерживает его от саморазрушения. Только ей он доверяет, по-настоящему доверяет… Нельзя ее потерять. Перри для него — все. Снизу послышались крики. Гаррет и Бирнс одновременно подбежали к заграждению и перегнулись через него.

 

— Мы пробили пол, сэр! — отрапортовал молодой Томас Уайли. — Уже недолго осталось!

Гаррет зашагал к лестнице, но у самого основания Бирнс ухватил его за руку.

— Подожди.

 

Гаррету ужасно хотелось оттолкнуть Бирнса, но он сдержался. Бирнс склонил голову, прислушиваясь. Внезапно он резко повернулся и ударил ногой прямо в дверь, ведущую в кабинет начальника цеха. Створка слетела с петель.

— Я слышу какой-то шум.

 

В помещении раздавались глухие раскатистые звуки ударов.

Будто кто-то находился внутри стен.

Гаррет выломал плечом остатки двери и ввалился в небольшой кабинет; Бирнс последовал за ним.

— Перри! — закричал Гаррет.

 

Стук прекратился, а затем с утроенной силой раздался из-за книжного шкафа.

Гаррет заколотил по стенам.

— Кто там? Перри, это ты?

— Выпустите меня!

 

Голос принадлежал Перри, но Гаррет никогда не слышал его таким.

Быстрый переход