Жан открыл дверь и пропустил Норину. Выходя из комнаты, она повернулась, чтобы еще раз взглянуть на торчащую над спинкой кресла макушку.
— Спасибо, мсье, большое спасибо, — на ходу повторяла девушка.
Жан провел ее через вестибюль и, почтительно склонившись, открыл перед ней входную дверь.
— Я буду счастлива вскоре вернуться сюда! — сказала она по-французски.
— Буду счастлив видеть вас здесь, — заверил он.
Услышав, что дверь за ее спиной захлопнулась, она почти бегом устремилась навстречу Дэйву, понимая, что тот нервничает, поджидая ее. Она уже почти подошла к углу Беркли-сквер, когда Дэйв неожиданно появился перед ней.
— Вы получили должность, мадемуазель Норина? — спросил он.
— Да, Дэйв, меня приняли! Это было не так-то просто. Я уже совсем было уверилась, что меня отправят восвояси просто потому, что я женщина.
— Вот это хорошая новость, очень хорошая новость! — воскликнул Дэйв. — И когда же вы начнете работать?
— Как только соберу вещи.
Только произнеся вслух эти слова, она поняла, что это не такое простое для нее дело.
— Я уже подумал об этом, мадемуазель Норина, — сказал Дэйв. — Я сейчас вернусь в дом, сам запакую ваши вещи и отнесу их к мадам Роло.
— А если вы попадетесь на глаза мачехе и она станет задавать вопросы?
Дэйв достал часы из жилетного кармана.
— Сейчас четверть первого, — сказал он. — Госпожа графиня обычно завтракает в это время. Через пятнадцать минут она уйдет из дома.
Норина вздохнула с облегчением:
— В таком случае, вы можете без меня собрать мои вещи, Дэйв. Я думаю, надо запаковать все, абсолютно все, что у меня есть. Чтобы я не тратила попусту деньги. — Вдруг она вспомнила что-то и воскликнула: — Деньги! У меня слишком мало денег при себе…
— Мы могли бы отправиться сейчас в банк и выписать чек.
Дэйв подозвал фиакр и велел ему следовать на Маунт-стрит, в банк. В фиакре Норина достала чековую книжку и, повертев ее в руках, сказала:
— Может быть, мне не следует входить в банк? Ведь я ходила туда вместе с отцом.
— Я поищу перо и чернильницу, мадемуазель Норина, — сказал Дэйв, — под тем предлогом, что вы вывихнули ногу и вам тяжело ходить.
Норина усмехнулась:
— Забавная ложь! Думаю, вы помните, как говаривала Нанни, что одна ложь тянет за собой другую, и так до бесконечности!
В банке все прошло очень гладко. Как и говорил Дэйв, он нашел перо и чернильницу, и Норина выписала чек на триста ливров.
— Это большая сумма, — сказала она, — но может статься, что моя мачеха может обратиться в банк с просьбой, чтобы ее известили, если я приду за деньгами.
— Хорошенько припрячьте деньги, — предупредил Дэйв, — человек, вынужденный зарабатывать себе на пропитание, не должен таскать за собой все свое состояние.
Вдруг его осенило:
— А этот господин сказал, сколько он будет платить вам?
— Нет, — ответила Норина, — и, признаюсь, мне не пришло в голову спросить его об этом.
— Я должен был напомнить вам об этом, — сказал Дэйв. — В принципе деньги — это важная вещь для тех, кто работает.
— Я понимаю, но мне он показался человеком великодушным.
Больше она ничего не сказала, но ей показалось, что Дэйв отнесся к ее словам скептически, будто боялся, что ее хозяин является рабовладельцем.
Фиакр остановился на Шеперд-Маркет. Норина незаметно проскользнула в магазинчик мадам Роло, надеясь, что никто не заметил ее. |