Изменить размер шрифта - +
По всей
видимости,  он вообще  был человек  вежливый, с хорошими манерами, благодаря
постоянному и сравнительно свободному общению с  вышестоящими господами но с
Фридой он говорил особо  почтительным тоном, и это бросалось в глаза, потому
что он продолжал  оставаться работодателем, а она его служанкой,  хотя, надо
сказать,  весьма дерзкой  служанкой. "Про  землемера  я  совсем  забыла,  --
сказала  Фрида и поставила свою маленькую ножку  на грудь К.  -- Наверно, он
давным-давно ушел". "Но я его не видел,  -- сказал хозяин, -- хотя все время
стоял в передней". "А здесь его нет", -- холодно сказала Фрида. "Может быть,
он спрятался, --  сказал  хозяин. --  Судя по его виду, от него  можно ждать
чего угодно".  "Ну,  на это у него смелости не хватит",  -- сказала  Фрида и
крепче прижала К. ногой. Что-то  в ней было веселое, вольное, чего К. раньше
и  не  заметил,  и  все это  вспыхнуло  еще  неожиданней, когда она внезапно
проговорила со смехом: "А вдруг он  спрятался  тут,  внизу? -- Наклонилась к
К., чмокнула его мимоходом и, вскочив, сказала с огорчением: -- Нет, тут его
нету". Но  и хозяин удивил К., когда вдруг сказал: "Мне очень неприятно, что
я  не знаю наверняка,  ушел  он или нет. И дело тут  не только  в  господине
Кламме, дело в предписании. А  предписание касается и вас,  фройляйн  Фрида,
так же, как и меня. За буфет отвечаете вы,  остальные помещения я обыщу сам.
Спокойной ночи!  Приятного сна". Не успел он уйти из комнаты,  как Фрида уже
очутилась под стойкой, рядом с К. "Мой миленький! Сладкий мой!" -- зашептала
она,  но даже не  коснулась  К.; словно  обессилев от  любви, она лежала  на
спине,  раскинув руки; видно, в этом состоянии счастливой влюбленности время
ей  казалось  бесконечным,  и  она скорее  зашептала,  чем  запела  какую-то
песенку. Вдруг она встрепенулась -- К. все еще лежал неподвижно, погруженный
в свои  мысли, -- и  стала по-ребячески теребить его:  "Иди  же, здесь внизу
можно задохнуться!"  Они обнялись, маленькое тело горело  в объятиях у К.; в
каком-то тумане, из которого К.  все время безуспешно пытался выбраться, они
прокатились  несколько шагов,  глухо ударились  о  двери  Кламма и затихли в
лужах  пива и среди мусора  на полу. И  потекли  часы, часы  общего дыхания,
общего сердцебиения, часы, когда К. непрерывно ощущал, что он заблудился или
уже так далеко  забрел на чужбину, как до него  не забредал ни один человек,
--  на чужбину,  где самый воздух состоял из других  частиц, чем  дома,  где
можно было задохнуться от этой отчужденности, но ничего  нельзя было сделать
с ее бессмысленными соблазнами -- только уходить в них все глубже,  теряться
все  больше.  И потому, по крайней  мере  в первую минуту,  не  угрозой,  а,
скорее,     утешительным     проблеском     показался     ему      глубокий,
повелительно-равнодушный голос,  позвавший Фриду из комнаты Кламма. "Фрида",
-- сказал К. ей  на ухо, словно передавая зов. С  механическим, уже  как  бы
врожденным  послушанием  Фрида  хотела  вскочить,  но  тут  же   опомнилась,
сообразив, где  она находится, потянулась,  тихо  засмеялась и сказала:  "Да
разве  я к нему  пойду,  никогда  я к нему  больше не пойду!"  К.
Быстрый переход