Сам Кайл так правдоподобно пожимал
плечами и делал вид, будто он готов уйти, что торговцы мгновенно сбавляли цену.
Неожиданно Трот почувствовала, что происходящее доставляет ей удовольствие. Возможность с толком тратить огромные суммы денег, принадлежащих
Максвеллу, искренне радовала ее. Хотя Чэнгуа был гораздо богаче, Трот еще не доводилось тратить его состояние.
Выходя из лавки, где Максвелл накупил целую охапку вееров из расписного шелка и резной кости, Трот спросила:
– Неужели ваша родина настолько мала, что в Кантоне найдется подарок для каждого англичанина?
Кайл рассмеялся.
– Нет, я просто запасаюсь сувенирами для друзей и слуг. Человек, который никогда в жизни не отъезжал от места, где родился, дальше чем на
двадцать миль, будет дорожить таким веером или флаконом духов, как редкостной ценностью. Это напоминание о том, как велик наш мир. – Он повертел
в руках флакончик, купленный в первой лавке, – изящный маленький сосуд, вырезанный из горного хрусталя с темными прожилками. – И само собой, я
не прочь купить привязанность моих маленьких племянников и племянниц, которых я еще не видел.
Трот усомнилась в том, что Кайлу когда либо приходилось покупать чью то привязанность: он напоминал скорее доброго дядюшку, которому не терпится
осыпать подарками детей любимого брата. Таким был и ее отец. Когда он возвращался из поездок, Трот пританцовывала от нетерпения, стараясь
угадать, что он привез ей на этот раз.
Несмотря на радостное возбуждение, к полудню она устала и проголодалась. Трот знала, как утомительно бродить по лавкам, когда надо беречь каждый
грош, но даже представить себе не могла, что устают и те, кто в состоянии покупать все, что только понравится.
– Может быть, вы хотите вернуться в хан пообедать, сэр?
– Пожалуй, нет. А что едят простые кантонцы? – Максвелл перевел взгляд на уличный лоток с лапшой на противоположной стороне улицы. – Кажется,
вон там продают что то съедобное. Давайте попробуем.
– Сэр, вам нельзя есть возле уличного лотка!
– Почему же? Неужели кантонская еда не годится для наших желудков?
– Просто это… ниже вашего достоинства, – неловко объяснила Трот, не зная, должна ли она заботиться не только о безопасности Максвелла.
– Что проку в достоинстве, если оно мешает набираться впечатлений? – С этими словами Кайл решительно зашагал к лотку.
Смирившись с неизбежным, Трот заказала для них две миски супа с лапшой. Потом ей пришлось объяснять подопечному, как пользоваться палочками для
еды. Для новичка Кайл орудовал ими на удивление ловко.
Покончив с лапшой, он заявил:
– Вкус превосходный. А что продают с других лотков?
Трот познакомила его с такими традиционными кушаньями, как ароматный рис конги, пампушки и китайские сладости, а под конец пригласила не спеша
выпить чаю в чайной. Повсюду Максвелл замечал изумленные взгляды людей, которые впервые наблюдали, как иностранец ест местную пищу.
Трот украдкой наблюдала за ним, заинтригованная его интересом к повседневной жизни кантонцев. Энтузиазм Максвелла был заразителен. Но вскоре
Трот опять приуныла. На протяжении долгих лет главное место в ее жизни занимали долг и труд. А теперь Максвелл заставил ее по новому взглянуть
на привычный мир.
Она потягивала чай, печалясь о том, что скоро Максвелл вернется в Англию, а её жизнь опять станет тоскливой и однообразной. Но между ними
возникло что то вроде дружеских уз, и Трот знала, что никто не отнимет у нее эти драгоценные воспоминания.
9
Покинув чайную, они зашли в лавку благовоний. Делая вид, будто помогает спутнику, Трот купалась в море ароматов и ощущений. |