Итан пробрался к нему сквозь толпу и взгромоздился на табурет.
К нему приблизился бармен: белая рубашка, черный галстук, черный жилет. Освежающе традиционный.
Бармен бросил салфетку для коктейля на темное, истертое дерево бара.
Итан узнал этого человека: он видел его в городе. Они никогда не разговаривали, но тот работал кассиром в бакалейной лавке несколько дней в неделю.
– Что будете? – спросил бармен, ничем не выказывая, что знает, кто такой Итан или что его это заботит.
– А что у вас есть? – спросил Бёрк, взглянув на бутылки, выстроившиеся у стены перед зеркалом.
Он видел бурбон, скотч и водку. Узнал брендовые названия, но все бутылки были почти пусты.
Зато, похоже, хватало бутылок с прозрачной жидкостью без этикеток.
Зеркало обрамляла дюжина фотографий, сделанных «Поляроидом». Одна ближе к центру привлекла внимание Итана. На фотографии были крупным планом сняты Кейт и Алисса. Обе одетые как подростки – в фуражках разносчиков газет, с коротко постриженными волосами, с кричащим макияжем и жемчужной бижутерией. Они прижимались щеками друг к другу. Похоже, в тот момент обе были пьяны и безнадежно счастливы.
– Сэр? – спросил бармен.
– «Джонни Уокер Блю». Неразбавленный.
– Эти бутылки вообще-то больше для атмосферы и для особых случаев.
– Хорошо. Тогда что вы посоветуете?
– Я смешиваю дьявольский мартини.
– Конечно, пожалуйста.
Итан наблюдал, как бармен наливает из разных бутылок без этикеток в большой бокал для мартини. Бокал он поставил на салфетку перед Итаном и украсил ломтиком зеленого яблока.
– Ваше здоровье, – сказал этот человек. – Первая – за мой счет.
Итан поднес бокал к губам – и тут услышал голос Кейт:
– А теперь попытайся отнестись непредвзято.
Она забралась на табурет рядом с ним. Итан слегка отхлебнул.
– Ух ты! – сказал он. – Что ж, по крайней мере, с бокалом не облажались. До сего момента я никогда еще не хотел, чтобы что-то лишилось вкуса.
Запаха не было; главным ощущением на языке было жжение, а вслед за тем – сильное цитрусовое пощипывание. Послевкусие было милосердно коротким, как букет ощущений недавнего падения с утеса.
Итан осторожно поставил бокал обратно на салфетку.
– Не хочешь же ты сказать, что пристрастилась к этому самогону.
Кейт засмеялась.
– Ты хорошо выглядишь, агент Бёрк. Должна сказать, элегантный черный костюм и галстук идут тебе в тысячу раз больше лесного наряда шерифа.
В зеркале отражались люди, танцующие под медленный джаз. Итан заметил Имминга и его головорезов в смокингах, потягивающих что-то из стеклянных банок и наблюдающих за оркестром.
Итан потянулся было к ножке своего бокала, но передумал.
– Милая берлога, – сказал он. – Как вы все это сюда заволокли?
– Мы приносили сюда вещи годами. Рада, что ты смог сюда добраться.
– Что ж, еле-еле добрался… И все еще не понимаю, куда же именно я добрался. Это что, костюмированная вечеринка?
– Вроде того.
– Ну, и кем притворяются эти люди?
– В том-то и дело. |