— Глаза Блэкстрапа хищно заблестели. — Такая добыча наделает шуму в старом добром Лондоне!
— Черт возьми, я же знаю этих тварей! — Голос Смиггенса дрожал, в нем сквозили досада и разочарование.
Тяжелая рука опустилась ему на плечо и невзначай вдавила в землю.
— Неудобная эта штука — твоя эрудиция, Смиггенс. Полезна, только когда помнишь. Иначе засядет в голове и бродит, как прокисшая каша. Сейчас нужна не эрудиция, а сила и ловкость. — Он взмахнул кинжалом, совершенно не заботясь о тех, кто мог оказаться в пределах досягаемости. — Парни! Требуется хороший стрелок или гарпунщик.
Смиггенс пытался почесать спину, когда его внимание снова привлекло сказочное чудовище, с трудом передвигавшееся по тропе впереди них.
— Он глухой, он вот-вот умрет, — заявил он. — Даже если нам удастся опутать его веревками, несчастное животное вряд ли дойдет до побережья.
— Куда, ты думаешь, он направляется? — поинтересовался Копперхид.
— Посмотрите, как переливается его шкура. — Уотфорд был явно очарован необычной красотой животного.
Чин Ли все еще сердился.
— Это дракона, — бормотал он, не желая спорить ни с первым помощником, ни с кем-либо другим.
Блэкстрап вздохнул:
— Если тебе от этого легче, Чин Ли, пусть это будет дракон, за неимением более подходящего названия. Ну что, Смиггенс?
— Сейчас-сейчас. Я же знаю, но, господи боже мой, я не могу вспомнить. — Помощник капитана уже не скрывал своего раздражения.
— Значит, это дракон, даже если он не изрыгает огня и не парит в облаках на огромных гадких крыльях. Так, Чин Ли?
Вместо ответа китаец сложил руки и многозначительно возвел глаза к небу.
— Какие будут приказания, капитан? — спросил Андреас.
— Пожалуй, пойдем за этим драконом. Он долго не протянет. А я был бы не прочь познакомиться с ним поближе. — Блэкстрап лукаво улыбнулся. — Я любопытен, как ребенок. Интересно посмотреть: те блестящие нити в тряпках на его теле, не настоящее ли это серебро? — Он покрутил свой ус. — Чудище предпочитает не замечать нас. Даже если оно и обернется, вряд ли стоит пугаться. Оно едва передвигает ноги. — Блэкстрап направил в сторону животного острие сабли. — Посмотрите, как часто этот зверь останавливается, чтобы передохнуть. Похоже, его конец близок.
К удивлению пиратов, неожиданно их пленники решили воспротивиться уже привычным постромкам.
— Ну вот еще, — заголосил Самуэль, — сейчас у нас ни одного не останется.
Он ткнул острием сабли в бок самой крупной птицы, слева от хвоста. Та поднялась, чтобы продолжить путь, при этом бросила на охранника такой пронизывающий и пристальный взгляд, что тот отвернулся, раздосадованный и разгневанный на самого себя за то, что позволил какому-то животному смутить его.
— Папа, у тебя кровь! — Трилл беспокойно задвигалась.
Он ответил уклончиво, стараясь успокоить ее:
— Ничего. Это так, просто царапина. Поколебавшись, она смирилась. «Следует быть более осторожным, — сказал он самому себе. — Эти безумцы способны на все. Неужели они опустятся до того, чтобы причинить вред детям?» Хизалк с трудом мог смириться с такой мыслью. Но пока он решил не предпринимать никаких попыток к бегству.
Кажется, им придется вместе с захватчиками волочить больного паразавролофуса. Поступить так — значит поставить их всех под угрозу. Но объяснить это людям не было никакой возможности, и единственное, что он мог сделать, — попытаться успокоить семью. |