Было довольно прохладно, хотя воздух еще хранил тепло лета. У моря он был влажным, в горах — сухим и разреженным.
Невозможно описать волнение, охватившее всех с самого утра. Каким-то седьмым чувством наши путешественники предощущали появление каждого незначительного облачка, которое заставляло трепетать их сердца. С нескрываемой тревогой следили они за солнечным диском, совершающим свой обычный дневной путь. После полудня с суши налетел легкий, но упрямый ветерок. Скользя по восточным хребтам и плоскогорьям, он разогнал влажные испарения.
Как же долго тянулся этот день! Мисс Кэмпбелл не находила себе места. Несмотря на жару, она все шагала взад и вперед по прибрежному песку, а Оливер Синклер тем временем обегал окрестные холмы в поисках наиболее удобного места для наблюдения. Дядюшки опустошили табакерку по меньшей мере наполовину, а Патридж, словно часовой в дозоре, вел наблюдение за небесами.
В тот день все договорились закончить обед к пяти часам. Солнце должно было опуститься за горизонт в шесть часов сорок девять минут, у них еще оставалось время, чтобы проследить последний отрезок его пути.
— Мне кажется, на этот раз мы поймаем его! — довольно потирая руки, сказал дядюшка Сэм.
— Да уж, теперь он от нас не скроется, — произнес дядюшка Сиб, повторив жест брата.
Однако в три часа дня большое облако поднялось на востоке и, подгоняемое ветром с суши, двинулось к океану.
Мисс Кэмпбелл первая заметила его и не сдержала возглас отчаянья.
— Это облако нам не опасно, оно скоро исчезнет, — успокаивал ее Оливер Синклер, — оно плывет быстрее, чем опускается солнце, и скроется за горизонтом гораздо раньше.
— Но не появятся ли вслед за ним еще целые стаи облаков? — волновалась Хелина.
— Сейчас посмотрим…
Оливер Синклер быстро взобрался на скалу, откуда были видны восточные хребты острова Малл.
Эти горы вырисовывались очень четко. Издали они казались извилистой карандашной чертой на фоне дымчатого неба. Никакого тумана не было на высоте трех тысяч футов над уровнем моря, и вершина Бен-Мора, на этот раз без плюмажа облаков, четко вырисовывалась на горизонте.
Через полчаса Оливер Синклер вернулся к мисс Кэмпбелл и постарался успокоить ее:
— Это облачко — одинокое небесное дитя, заблудившееся в пространстве, в сухом воздухе оно быстро растает.
Между тем белесое пятнышко двинулось выше. К неудовольствию честной компании, оно, гонимое попутным ветром, устремилось за солнцем. Плывя в небесном пространстве, облако меняло свои очертания, когда попадало в воздушные стремнины: сперва оно напоминало собачью голову, потом превратилось в рыбу, наподобие огромного ската, потом сгустилось в шар, темный в центре и светящийся по краям. Наконец вплотную приблизилось к солнцу. Мисс Кэмпбелл умоляюще протянула к нему руки. Светило спряталось за туманным экраном, не пропуская на землю ни одного луча. Остров Иона и все, что на нем находилось, погрузились в глубокую тень, оказавшись вне зоны прямого солнечного излучения. Вскоре, однако, облако отодвинулось, и солнце вновь показалось во всем своем блеске. Облако медленно спустилось к линии горизонта, и через полчаса его уже не стало — казалось, будто в небе разверзлась широкая пасть, поглотившая облако.
— Наконец-то! Только бы другое не появилось ему на смену!
— Не волнуйтесь, мисс Кэмпбелл, — успокоил ее Оливер Синклер, — если это облачко исчезло так внезапно, значит, оно не пополнялось испарениями, скопившимися в атмосфере; а раз так, то небо на западе совершенно чистое.
В шесть часов вечера все собрались на вершине холма Аббата, откуда отчетливо были видны окрестности. На востоке возвышались скалы острова Малл, на севере — островок Святого Стаффа выступал из воды, словно панцирь гигантской черепахи, выброшенной прибоем на мель. |