Изменить размер шрифта - +
Это был доктор Гардинг.

— Разрешите войти? — осведомился доктор.

Она колебалась.

— Я не съем вас, — заметил он, — я хотел бы вам дать кое‑какие объяснения по поводу того, что случилось.

— Войдите, пожалуйста, — сказала девушка, не предложив ему сесть.

— Вы прочли газетный отчет? — спросил доктор.

Она кивнула.

— И заметили, что в нем имеется некоторое расхождение с тем, что я говорил вам?

— Я это заметила.

— И на это у меня были особые основания. Должен вам сказать, что я вот уже в течение долгого времени оберегаю вас от ряда опасностей.

— Меня?

— Да. Мисс Крессуелл, — заговорил он необычайно серьезно, — знали ли вы вашего отца?

— Нет, — ответила она. — Я была очень маленькой, когда он умер. А родные, у которых я воспитывалась, никогда мне не говорили о нем.

— И вы уверены в том, что он давно умер?

— У меня никогда не было оснований усомниться в этом. Но почему вы спрашиваете об этом? Он жив?

— То, что я расскажу, причинит вам боль, — сказал доктор. — Ваш отец — известный преступник. Недавно он бежал из Каены. Он был французским подданным. Вот уже год, как его разыскивает тайная полиция, а вместе с ней и мистер Белл.

— Это неправда! Как смеете вы…

— Увы, это правда, — перебил её Гардинг. — Ваш отец ограбил во Франции банк и вместе с деньгами прибыл в Англию. Полиция предполагает, что рано или поздно он обратится к вам, своей дочери, поэтому за вами денно и нощно следят. Ваш отец находится в Ливерпуле. Сегодня утром я получил от него письмо. Он при смерти и просит вас приехать к нему.

Во всем, что говорил доктор, было нечто правдоподобное.

— Но как мне убедиться в том, что вы говорите правду?

— Вы в этом убедитесь, когда увидите своего отца, — Гардинг достал из кармана конверт и предъявил его девушке.

— Вот адрес — Гоп‑стрит, 67. Советую вам запомнить адрес, а конверт уничтожить. Судите сами, какой для меня смысл в том, что вы поедете в Ливерпуль?

— Когда отходит поезд?

— Через час.

— Я еду, — сказала Олива.

— Собственно, вам нет никаких оснований скрывать отъезд от Белла, — заметил он. — Вы можете написать ему пару строк, я передам вашу записку.

Поколебавшись, Олива присела к столу и набросала начало письма, которое впоследствии попало в руки Белла.

— Я не понимаю, — проговорила она, оборвав письмо. — Если Белл разыскивает моего отца, то это письмо наведет его на след.

— А вы ничего лишнего не пишите, — посоветовал Гардинг. — Этого достаточно, — добавил он, взглянув на письмо.

— Достаточно? — переспросила девушка.

— Достаточно для того, чтобы навести его на ложный след.

— Я не понимаю вас, — ответила девушка и, услышав шорох, направилась к входной двери.

— Мисс Крессуелл, — Гардинг преградил ей путь. — Все то, что я рассказал вам о преследованиях Белла, — ложь. Теперь я открою вам правду. Ваш отец умер, и все, что я говорил вам, было лишь ложью, способом заставить вас выйти за меня замуж.

Олива в испуге отпрянула назад. Сознание подсказало ей, что она находится в большой опасности.

— Выйти за вас замуж? — повторила она. — Вы сошли с ума, доктор.

— Напротив, я в здравом уме. Я бы раньше попросил вашей руки, но я знал, что вы ответите отказом. Если бы наш общий друг Белл не вмешался во все это, то наш роман протекал бы не так скоропалительно. А теперь я буду играть с вами в открытую. Некоторые причины заставляют меня жениться на вас.

Быстрый переход