— А во время передачи... — Он громко хлопнул ладонью о ладонь.
Линарес кивнул:
— Правильно. Возьмем их, на какой бы стадии сделки они ни находились. У одних будут украденные деньги, у других — украденное оружие. Я хочу быть там. Хочу участвовать.
— Мы так и думали, Антон, — сказал Макдермотт.
Линарес улыбнулся без раздражения.
— Я сел на это место не для того, чтобы оставаться здесь всю жизнь.
— Да, — сказал Сильвия. — Давайте все-таки постараемся, чтобы сведения не просочились в прессу.
Линарес снова улыбнулся.
— Господа, — он покачал головой с дружеским неодобрением, — как жестоко, господа.
— Сильвия прав, — сказал я. — Это очень осторожные люди. Кинг Пауэрс — по привычке. Джейн и Роуз — по складу характера. Они будут вести себя непредсказуемо.
— Достаточно оправданно, — сказал Линарес. — Как поступим с вашими людьми? Ваши пожелания?
— Я хочу, чтобы их не существовало. Можно ссылаться на них как на двух секретных сотрудников полиции, личности которых должны оставаться неизвестными. Если мое имя станет известно, их личности могут оказаться на поверхности автоматически. Это мои клиенты.
— Мне нужно знать их имена, — сказал Линарес. — Не для того чтобы преследовать по суду, а чтобы зарыть как можно глубже. Если их возьмут вместе с остальными, я должен знать, кого необходимо отпустить.
Я сказал ему.
— Они родственники? — спросил он.
— Да, муж и жена.
— И вы все это придумали ради них?
— Да.
— Как Саффолк мог вас отпустить?
— Трудно понять.
— О'кей. — Линарес снова взглянул на часы. Ему нравилось нажимать кнопку. — Джеки и ты, Рич, приезжайте туда завтра вместе со Спенсером, чтобы обговорить детали. Я позвоню Джиму Кленси, чтобы он ждал вас.
— Нужно договорится с участком, — сказал Макдермотт.
— Об этом я позабочусь, — кивнул Линарес. — Позвоню сержанту Крузу, чтобы он выделил вас в мое распоряжение на пару дней. Мы с Мэнни приятели. Он согласится. Свяжитесь с Бобби Сантосом, он поедет с вами завтра, чтобы потом рассказать мне об условиях ареста. — Он потянулся, нажал кнопку внутренней связи на телефоне и сказал: — Пегги, дозвонись до Джимми Кленси из прокуратуры Саффолка. — Закрыв ладонью микрофон, он сказал мне: — Рад был с вами познакомится, Спенсер. Очень хорошая работа. — Потом Сильвия и Макдермотту: — Вы тоже неплохо потрудились, ребята. — Он убрал ладонь и сказал в трубку: — Джимми, Антон Линарес. Есть для тебя живое дело.
Мы встали и вышли.
— Кто такой Сантос? — спросил я Сильвия.
— Из полиции штата, работает на прокурора. Нормальный парень. Хочет стать уполномоченным по общественной безопасности, но, какого дьявола, стремление никому не мешало. Правда, Рич?
— Не знаю, — сказал Макдермотт. — Сам я ни к чему не стремлюсь. Поедешь завтра с нами, Спенсер, или там встретимся?
— Там встретимся. В кабинете Кленси. Около десяти.
— Тогда и увидимся, — сказал Сильвия.
Мы подошли к моей машине. Из-под дворника торчала квитанция на штраф. Я вытащил ее и засунул в нагрудный карман темно-бордового пиджака Сильвия:
— Докажите, каким влиянием вы здесь обладаете. |