Изменить размер шрифта - +

Мэри-Джо непроизвольно сжала его руку, лежащую на спинке сиденья.

— Смотри, тормозит!

Машина действительно замедлила ход, затем остановилась, а потом исчезла из виду за соседним сараем.

— Но почему он остановился так далеко?

— Возможно, это вовсе и не он, — предположил Джек. — Мне плохо видно, но машина, кажется, незнакомая.

Водитель вылез из машины.

— Похож на Бутча Петерсона, — заметил Джек.

— Идет к зарослям травы возле канавы. — Наклонившись вперед, Мэри-Джо пристально вглядывалась в темноту. — Что это он делает?

Джек вдруг рассмеялся.

— Что в этом смешного? Я не могу разглядеть… О Боже!

Только теперь она сообразила, что машина приехала совсем с другой стороны. Выходя, Бутч Петерсон не выключил фары, и в их ярком свете ей было теперь прекрасно видно, что именно он делает.

— Идиот!

— Да уж! — Джек продолжал хохотать. — Там холодно, как на Северном полюсе. Он наверняка себе что-нибудь отморозит.

— Он слишком пьян, чтобы это заметить, — проворчала Мэри-Джо.

 

Мэри-Джо не заметила машины, проехавшей в этот момент по шоссе в направлении Ту-Оукса. А если бы она обратила на нее внимание, то сразу узнала бы автомобиль своей матери.

Оставленное Мэри-Джо в понедельник сообщение о том, что Арлисс не должна привозить детей домой, встревожило и Арлисс, и Симпсонов. Сначала миссис Келли собиралась исполнить просьбу дочери. Но вечером в воскресенье она была уже вне себя от тревоги и беспокойства. В понедельник Арлисс пыталась дозвониться до Мэри-Джо, но не застала ее ни дома, ни на работе.

Арлисс решила, что с нее хватит. Симпсоны с готовностью согласились оставить у себя внуков еще на пару дней, а Арлисс села в машину и поехала в Ту-Оукс.

Это путешествие было настоящим адом. Она покинула дом Симпсонов в такой спешке, что забыла часы и свои любимые сережки. По дороге у Арлисс полетел привод системы охлаждения, а потом она встала на шоссе посреди Техаса в нескольких милях от ближайшего городка. Снова потерянное время.

Теперь было уже за полночь, и Арлисс понимала, что испугает дочь, ворвавшись к ней в дом в такое время, но ничего не могла с собой поделать. Не надо было Мэри-Джо оставлять на автоответчике такое непонятное сообщение. Арлисс хотелось знать, что происходит, причем немедленно. Она не стала даже заезжать домой и звонить ей по телефону.

Когда около пятнадцати минут первого Арлисс припарковала машину у дома дочери, в окнах было темно. Достав собственный ключ, она вошла через главный вход.

 

Обыскав весь первый этаж, а затем спальни наверху, Боб Йейтс так и не нашел ни дискеты, ни распечатки. Спускаясь вниз, он вдруг ясно услышал, что кто-то вошел через парадную дверь.

Черт бы побрал эту сучку! Ведь еще нет и половины первого!

Боба охватила паника. Сейчас Мэри-Джо увидит его! В тюрьме не надо будет бояться старого приятеля, впутавшего его в эту сделку с часами, но от варваров, которым он должен деньги, не спрячешься и там. Он не может попасться! Ни в коем случае!

Когда женщина появилась в прихожей, он уже был готов к действиям. Подняв повыше фонарь, Боб обрушил его на ее голову. Раздался глухой треск. Боб от всей души надеялся, что треснул череп этой дуры, а не его фонарь. Женщина рухнула на пол к ногам Боба.

Ухмыльнувшись, Боб отодвинул ее, чтобы закрыть дверь. Надеяться больше было не на что. Он обыскал каждый дюйм, но не нашел того, что было ему так необходимо. Если дискета и была в доме, запрятали ее весьма тщательно.

Но Боб понял вдруг, что вовсе не обязательно отыскивать дискету и распечатку. Достаточно уничтожить все это.

Он вдруг радостно рассмеялся.

Быстрый переход