|
— Томас был на тридцать лет старше меня и вовсе не собирался церемониться со своей юной женой. Наша первая брачная ночь оказалась неприятной, но вполне терпимой. Поверь мне, так бывает с большинством женщин. Однажды приходится пройти через это, вот и все. А потом я просто привыкла, точно так же привыкнешь и ты.
— Ты пытаешься приободрить меня, Джоанна, но, увы, тебе это не удается, — простонала Клара.
— Ты еще никогда не жаловалась на страх перед исполнением своего долга, Клара.
— У меня есть на то серьезные причины, — возразила Клара. — Сэр Гарет приказал мне немедленно готовиться к свадьбе! Она состоится послезавтра, Джоанна. Письмо лорда Торстона дает нашему гостю самые широкие полномочия.
— А чего же ты ожидала? — вздохнула Джоанна. — Полагаю, тебя это не должно удивлять.
— Нет. — Клара решительно встала и подошла к окну. — Как жаль, что у меня больше нет времени! Это единственное, чего я всей душой желаю сейчас! О, я бы дорого заплатила за любую отсрочку!
— Неужели ты думаешь, что за это время что-то изменится? Сэр Николас становится все бесцеремоннее. Вспомни, ты уже потеряла в море два корабля с товаром. Ты обязана думать прежде всего о своем острове, которому срочно необходим хозяин и надежный защитник.
— Да, конечно, — отмахнулась Клара, — острову нужен защитник, а мне необходим муж, которого я смогу до конца дней своих терпеть в моей постели и за моим столом!
Странный страх вдруг сжал сердце Клары… До конца дней своих… О Боже, как же все это серьезно!
— Почему ты думаешь, что тебе будет так трудно терпеть сэра Гарета?
— В этом-то все дело, — прошептала Клара. — Я просто пока не представляю себе, каким может быть наш союз. Понимаешь, сегодня я впервые в жизни увидела сэра Гарета. Как выяснилось, он удовлетворяет только одному моему требованию — он умеет читать. Наверное, умеет, ибо я знаю об этом только с его слов.
— Это обнадеживает.
— Мне необходимо время, Джоанна.
— Спрашивается, зачем? Ты с самого начала прекрасно знала, что выходишь замуж не по любви. Да многие женщины в твоем положении были бы просто рады такой возможности.
— Да, ты права, но я надеялась, что наш брак будет основан на дружбе и взаимных интересах! — Клара задумчиво прикусила нижнюю губку. — Похоже, я хотела слишком многого. И все же, будь у меня чуть больше времени, я бы смогла…
— Что бы ты смогла, Клара? — с тревогой заглянула ей в глаза Джоанна. — Мне совсем не нравится выражение твоего лица. Ты снова строишь свои хитроумные планы? Ты составляешь их как рецепты новых духов! Оставь эти попытки, умоляю тебя! Ведь у тебя совсем нет времени для таких алхимических опытов.
— Наверное, ты права, и все же мне кажется, что я выиграла бы отсрочку, если бы мне только удалось убедить сэра Гарета в том, что она нужна ему самому!
— Ему самому? — изумленно переспросила Джоанна.
— Ну конечно! Ему просто необходимо время, чтобы уяснить для себя, действительно ли он хочет стать хозяином острова Желания, — пояснила Клара, вспомнив осторожное замечание Гарета по поводу розового мыла. — Он наверняка даже не подозревает, что значит быть хозяином острова цветов!
— По-твоему, человек, проведший жизнь в непрерывных сражениях с разбойниками, все-таки не захочет становиться садовником.
— Я надеюсь на это.
Джоанна покачала головой:
— У меня большие сомнения на сей счет. |