Я пока ни на кого не могу положиться — кроме вас.
— Ты не уедешь на вечернем поезде?
Том долго молчал, затем сказал: — Не сейчас. Может быть позже. — Он посмотрел на кузнеца. — Мне на несколько дней будет нужна лошадь.
— У меня в корале стоит вороной жеребец. Есть и уздечка.
Затем они вернулись в кузницу, а когда пришел поезд, Том стоял у дверей и смотрел, как он останавливается. Он знал, что время еще есть. Он еще может уехать. Какую-то секунду он колебался, потом вошел в кузницу и снял фартук.
— К югу от города, — спросил он Карпентера, — есть какое-нибудь ранчо?
— Ничего по эту сторону Техаса. У Холструма ранчо в семи-восьми километрах к юго-востоку. Там нет ничего, кроме домика, сарая и кораля. Холструм держит несколько голов скота и несколько лошадей.
— Кто ухаживает за лошадьми?
— У него есть работник, но скот не разбегается, потому что у Холструма лучшая трава и вода в округе. Он ловкий человек. У меня тоже есть земля, но не такая хорошая, как у него. — Карпентер помолчал, раздумывая, потом добавил: — Ближайший поселок — милях в десяти к западу. Крошечный салун и три-четыре землянки. Драко со своими парнями живет в трех милях к югу от поселка.
— Кто сделает меня шерифом? — спросил Шанаги. — Мне на всякий случай лучше иметь значок.
— Гринвуд. Иди к нему. Именно он предложил Рига Барретта. У Гринвуда есть опыт работы в крутых городишках. Он выдвинул кандидатуру Барретта, а я его поддержал.
— Как насчет Холструма?
— Он боялся, что нас ожидает нечто худшее, чем Драко. Я его понимаю, потому что Драко достаточно плох.
Когда Шанаги вошел, Гринвуд стоял, облокотившись на стойку бара в пустом салуне. Он был приятным человеком лет сорока. Увидев Шанаги, Гринвуд слегка улыбнулся. — Они вас все-таки уговорили? Я надеялся, что так и будет.
Шанаги взял нагрудный знак, который по стойке бара подтолкнул к нему Гринвуд, и нацепил его на карман рубашки. — Первый раз одеваю что-либо подобное, — сказал он.
— Ты будешь носить его с гордостью, сынок. Я встречал людей твоего типа. — Гринвуд улыбнулся.
— Моего типа? — Шанаги посмотрел на него. — Мистер Гринвуд, я был "толкачом" у Джона Моррисси.
— Тогда ты тертый парень, а это то, что нам нужно. Я никогда не имел счастья знать Старика Моррисси, но один раз видел, как он дерется. Жестокий человек, тяжелый и хитрый, когда дело касается выборов, но я не слышал, чтобы он отступал от своего слова, и знаю, что ты будешь таким же. Если тебе понадобится помощь, дай мне знать.
Шанаги заколебался. — Я не знаю, на кого можно положиться.
— На кого ты полагался в Нью Йорке?
— Ни на кого… Может быть на Маккарти, старого кузнеца.
— Тогда и здесь ни на кого не полагайся, даже на меня. Сынок, в работе, которую ты берешь на себя, ты будешь стоять на собственных ногах. У тебя не будет ни помощников, ни благодарностей, ведь большинство людей хотят, чтобы восторжествовал закон, но они же и боятся его. Если тебе нужно будет организовать погоню или собрать группу вооруженных людей, они пойдут к тебе в помощники, однако это придется им не по вкусу. Многие в городе умеют пользоваться оружием, а некоторые в этом деле специалисты. Но шерифу не нужны люди, которые хорошо владеют оружием, он должен уметь обращаться с людьми. Помяни мое слово, сынок, шериф ценится не количеством трупов, а количеством крутых парней, которых он усмирил без оружия и даже без насилия.
— Не знаю, смогу ли я.
— Сможешь. Положись на свое знание людей и ситуации. |