|
– Врут люди.
– Где ты теперь живешь?
– В Сейлем‑Фоллз.
– Тихое местечко, да?
Он пожал плечами.
– Наверное, именно к этому я и стремился.
Берни был слишком умен, чтобы пропустить мимо ушей безнадежность в голосе Джордана.
– А сейчас?
Джордан сосредоточенно смахивал пылинки со свитера. Через мгновение он поднял голову.
– Сейчас? – переспросил он. – Похоже, мне уже начинает недоставать суеты.
Эдди заглянула в кухню через заднюю дверь.
– Джек, можешь мне помочь?
Он взглянул на нее поверх пара, вырывающегося из открытой посудомоечной машины.
– Конечно.
На улице было холодно, под ногами хлюпала грязь. Эдди исчезла за высоким забором, где стояли мусорные контейнеры.
– У меня задвижка заклинила, – пожаловалась она.
Джек прошел следом, чтобы посмотреть, что случилось. Эдди обняла его.
– Привет, – выдохнула она ему в рубашку.
Он улыбнулся.
– Привет.
– Ты как?
– Отлично! А ты?
Эдди засмеялась.
– Еще лучше.
– Неужели? – поддразнил ее Джек, улыбаясь еще шире.
Внутри стали подниматься пузырьки – пузырьки счастья. Когда его в последний раз так отчаянно хотели, чтобы он замер на месте?
– Задвижку на самом деле заклинило?
– Естественно, – призналась Эдди, – а я слетела с катушек.
Она поцеловала Джека и положила его руки себе на талию. Они буквально прилипли друг к другу, укрывшись от любопытных глаз за высоким забором. Здесь воняло мусором, словно в джунглях, но Джек не чувствовал ничего, кроме аромата ванили, исходившего от изгиба шеи Эдди. Он закрыл глаза и подумал, что хотел бы сохранить это мгновение в памяти на все последующие годы. Эдди прижалась к нему еще сильнее и чуть не упала. Джек попытался поддержать ее, и они вместе рухнули на стоявшие в ряд железные контейнеры. Грохот напугал птиц, которые, подобно старым кумушкам, следили за ними. Птицы порхали над Эдди и Джеком, недовольно каркая и маленькими торнадо налетая на разбросанные куриные косточки и овощную кожуру.
– Термин «подзаборный роман» приобретает совершенно иной смысл.
Эдди тут же перестала смеяться.
– Значит, вот как это называется? – спросила она. Так ребенок, увидевший радугу, боится моргнуть, опасаясь, что, когда откроет глаза, чудо исчезнет. – У нас с тобой роман?
Джек не успел ответить. Калитка, не закрытая на щеколду, распахнулась, и на них уставился черный глаз пистолета.
– Господи, Уэс, опусти немедленно!
Эдди оттолкнула Джека, встала и принялась отряхивать передник.
– Я шел выпить чашечку кофе и услышал, как упали контейнеры. Я подумал, что это грабитель.
– Грабитель? В контейнерах для мусора? Ты шутишь, Уэс? Здесь Сейлем‑Фоллз, а не сцена из фильма «Закон и порядок».
Уэс нахмурился, раздосадованный тем, что Эдди не оценила его готовности прийти на помощь.
– Ты уверена, что все в порядке?
– Я просто опрокинула мусорный бак, вот и все. Помню, я читала кодекс, так это даже правонарушением не считается.
Но Уэс ее не слушал. Он не сводил взгляда с Джека, которому Эдди помогла подняться и которого продолжала держать за руку. Казалось, они не собирались отпускать руки друг друга и, что еще более странно, похоже, не понимали, что вообще держатся за руки.
– Ага, – понизив голос, произнес Уэс, – значит, вот оно как.
– Он работает в закусочной, – сказала Уитни, потягивая напиток через соломинку, пока не раздался хлюпающий звук. |