Изменить размер шрифта - +

— Я сам подложил ее туда, — говорит Джек.

Присяжные качают головами.

И жмут на свои джойстики.

Теперь вопросы Кейси катятся словно под гору. Быстрые, как беглый огонь, открывая который он не спускает глаз с присяжных, стоя спиной к свидетелю.

— Вы подложили улику, — говорит Кейси.

— Верно.

— Вышли и раздобыли канистру с керосином.

— Да.

— И заставили подозреваемого оставить свои отпечатки пальцев на этой канистре.

— Да.

— И отнесли канистру на место пожара.

— Да.

— Сфотографировали ее там. А потом сказали под присягой, что канистра была вами найдена еще при первом осмотре пожарища. Прав я или нет?

— Все было именно так.

— Вы подложили фальшивую улику, потому что были уверены в виновности подозреваемого, вы были «чертовски уверены», но вам не хватало вещественного доказательства поджогового характера возгорания, не так ли?

— Да.

Не снижая темпа допроса, Кейси поворачивается к Джеку:

— Далее. Раньше вы сказали суду, что взяли ваши образчики из дома моего клиента, — говорит Кейси, — и что в этих образчиках были обнаружены катализаторы, правда?

— Да.

— Пожарным инспектором, помощником шерифа Бентли, там же были взяты образчики, признанные экспертизой чистыми. Верно? — спрашивает Кейси.

— Так он говорит.

— На место пожара он прибыл первым?

— Да.

— Перед вами?

— Я застал его там, — говорит Джек.

— Названные вами «грязные» образчики появились после вашего прибытия, не так ли?

— Я взял их из дома.

— Теперь о дырах в полу, — говорит Кейси. — Пожарный инспектор их не увидел, так?

— Он не копал так глубоко.

— В его заключении они не упоминаются, да?

— Не упоминаются.

— То есть появляются они только после того, как появились вы, не так ли? — спрашивает Кейси.

— «Появляются» они после того, как я их раскопал, — говорит Джек.

— Но их очень легко проделать и самому, не правда ли?

— Я не делал этого.

— И так же легко пролить катализатор на лаги и бросить туда спичку, да?

— Но это просто смешно, советник!

— Очень легко притащить собственные грязные образцы на место пожара и сфотографировать их.

— Но этого не было!

— Готовы присягнуть?

— Да.

— Так же, как присягнули тогда, верно? — говорит Кейси.

— Протестую!

— Принято.

— Присяга-то одна и та же, мистер Смит!

— Прекратите, мистер Кейси! — говорит Мэллон.

Кейси кивает и пьет воду. Делает вид, что пытается сдержать охватившее его негодование.

Затем он еще повышает ставку. Чтобы показать членам синклита, что они не смогут, просто выгнав Джека, поставить на том точку и выйти сухими из воды, он делает выпад также и в сторону руководства компании:

— Вас обвинили в лжесвидетельстве, не так ли? — спрашивает он.

— Я был признан виновным в даче нескольких ложных показаний.

— И вас выгнали из рядов полиции, — говорит Кейси, — за лжесвидетельство, за избиение подозреваемого и подложенную на место пожара улику. Прав я или нет, мистер Смит?

Кейси поглядывает в зеркало, чтобы удостовериться, что смысл его вопросов доходит до задних рядов.

Быстрый переход