— Я сам подложил ее туда, — говорит Джек.
Присяжные качают головами.
И жмут на свои джойстики.
Теперь вопросы Кейси катятся словно под гору. Быстрые, как беглый огонь, открывая который он не спускает глаз с присяжных, стоя спиной к свидетелю.
— Вы подложили улику, — говорит Кейси.
— Верно.
— Вышли и раздобыли канистру с керосином.
— Да.
— И заставили подозреваемого оставить свои отпечатки пальцев на этой канистре.
— Да.
— И отнесли канистру на место пожара.
— Да.
— Сфотографировали ее там. А потом сказали под присягой, что канистра была вами найдена еще при первом осмотре пожарища. Прав я или нет?
— Все было именно так.
— Вы подложили фальшивую улику, потому что были уверены в виновности подозреваемого, вы были «чертовски уверены», но вам не хватало вещественного доказательства поджогового характера возгорания, не так ли?
— Да.
Не снижая темпа допроса, Кейси поворачивается к Джеку:
— Далее. Раньше вы сказали суду, что взяли ваши образчики из дома моего клиента, — говорит Кейси, — и что в этих образчиках были обнаружены катализаторы, правда?
— Да.
— Пожарным инспектором, помощником шерифа Бентли, там же были взяты образчики, признанные экспертизой чистыми. Верно? — спрашивает Кейси.
— Так он говорит.
— На место пожара он прибыл первым?
— Да.
— Перед вами?
— Я застал его там, — говорит Джек.
— Названные вами «грязные» образчики появились после вашего прибытия, не так ли?
— Я взял их из дома.
— Теперь о дырах в полу, — говорит Кейси. — Пожарный инспектор их не увидел, так?
— Он не копал так глубоко.
— В его заключении они не упоминаются, да?
— Не упоминаются.
— То есть появляются они только после того, как появились вы, не так ли? — спрашивает Кейси.
— «Появляются» они после того, как я их раскопал, — говорит Джек.
— Но их очень легко проделать и самому, не правда ли?
— Я не делал этого.
— И так же легко пролить катализатор на лаги и бросить туда спичку, да?
— Но это просто смешно, советник!
— Очень легко притащить собственные грязные образцы на место пожара и сфотографировать их.
— Но этого не было!
— Готовы присягнуть?
— Да.
— Так же, как присягнули тогда, верно? — говорит Кейси.
— Протестую!
— Принято.
— Присяга-то одна и та же, мистер Смит!
— Прекратите, мистер Кейси! — говорит Мэллон.
Кейси кивает и пьет воду. Делает вид, что пытается сдержать охватившее его негодование.
Затем он еще повышает ставку. Чтобы показать членам синклита, что они не смогут, просто выгнав Джека, поставить на том точку и выйти сухими из воды, он делает выпад также и в сторону руководства компании:
— Вас обвинили в лжесвидетельстве, не так ли? — спрашивает он.
— Я был признан виновным в даче нескольких ложных показаний.
— И вас выгнали из рядов полиции, — говорит Кейси, — за лжесвидетельство, за избиение подозреваемого и подложенную на место пожара улику. Прав я или нет, мистер Смит?
Кейси поглядывает в зеркало, чтобы удостовериться, что смысл его вопросов доходит до задних рядов. |