Изменить размер шрифта - +
  Но  с  сожалением
почувствовала, что ей как будто не удалось выразить, сколь велико  было  это
удовольствие.
     - Теперь вы ее видите, - сказала мисс Бетси.
     Моя мать склонила голову и попросила ее войти.
     Они направились в гостиную, откуда только что вышла моя мать, так как в
лучшей комнате, по другую сторону коридора, камин не был затоплен -  его  не
топили со дня похорон моего отца.  Когда  они  обе  уселись,  а  мисс  Бетси
продолжала молчать, моя мать, после тщетных попыток удержаться, заплакала.
     - О, тише, тише! - быстро сказала мисс Бетси. - Не надо. Полно, полно!
     Однако моя мать ничего не могла поделать и продолжала плакать, пока  не
выплакалась.
     - Снимите  чепчик,  дитя  мое,  -  сказала  мисс  Бетси,  -  дайте  мне
посмотреть на вас.
     Моя мать слишком боялась ее, чтобы отказать в  этой  странной  просьбе,
даже если бы имела такое намерение. Поэтому она повиновалась и сняла чепчик,
но руки ее так дрожали, что волосы (они у нее были красивые и пышные)  упали
ей на лицо.
     - Господи помилуй! -  воскликнула  мисс  Бетси.  -  Да  вы  еще  совсем
ребенок!
     Несомненно, моя мать выглядела очень юно, даже для своих лет.  Бедняжка
понурилась, словно была в чем-то виновата, и всхлипывая, пробормотала,  что,
наверное, у нее слишком ребяческий вид для вдовы и  что  она  опасается,  не
сохранит ли она тот же ребяческий вид, сделавшись матерью, - если  останется
в живых. Последовало молчание, и ей почудилось, будто мисс  Бетси  коснулась
ее волос, коснулась ласковой рукою. Но, взглянув на нее с  робкой  надеждой,
она увидела, что та сидит, подобрав  подол  платья,  сложив  руки  на  одном
колене, а ноги поставив на каминную решетку, и хмуро смотрит на огонь.
     - Скажите на милость, почему Грачевник? -  неожиданно  произнесла  мисс
Бетси.
     - Вы говорите об этом доме, сударыня? - осведомилась моя мать.
     - Почему Грачевник? - повторила мисс Бетси. -  Более  уместно  было  бы
назвать его Харчевня, если бы у вас или у вашего мужа были здравые понятия о
жизни.
     - Это название придумал мистер Копперфилд, - сказала моя мать. -  Когда
он купил дом, ему понравилось, что в саду есть грачи.
     В эту минуту вечерний ветер вызвал такое смятение среди высоких  старых
вязов в конце сада, что моя мать и мисс Бетси невольно  посмотрели  в  окно.
Вязы  склонялись  друг  к  другу,   подобно   великанам,   которые   шепотом
переговариваются о  каких-то  тайнах,  а  после  нескольких  секунд  затишья
приходят в страшное волнение и дико размахивают руками, как будто только что
поверенная тайна слишком ужасна и они не в силах сохранять спокойствие духа;
пострадавшие от непогоды, растрепанные старые  грачиные  гнезда,  отягчавшие
верхние ветви, раскачивались, как обломки разбитых судов на бурных волнах.
     - Где птицы? - спросила мисс Бетси.
     - Птицы?..
     Моя мать думала совсем о другом.
Быстрый переход