Книги Проза Маркиз Де Сад Жюстина страница 284

Изменить размер шрифта - +
  Подумайте  над
моими словами, сударь, но запомните, что любое другое  решение  погубит  вас
обоих.
     Альберони, послушавшись моего совета, поблагодарил меня, быстро  открыл
большую  шкатулку  и  взял  с  собой  все  свое   состояние   в   золоте   и
драгоценностях.
     - Теперь пора, - сказал он решительно, - этого хватит,  чтобы  безбедно
прожить целый год в каком-нибудь городе Германии или Италии, а за это  время
можно уладить все дела.
     Довольный столь разумными словами, я одобрил их и отправил свою  карету
в гостиницу, несмотря на протесты Альберони, который хотел, чтобы я  оставил
ее у него.
     Когда мы приехали, Элоиза была на том самом месте, где я ее покинул.
     - Глупец, - обратился я к Альберони, приставив к его виску  пистолет  и
не дав ему произнести ни слова, - как мог ты доверить совершенно незнакомому
человеку и свою возлюбленную и свои деньги? Выкладывай поживее все, что есть
при тебе, и отправляйся в  ад  вместе  с  проклятиями  в  адрес  собственной
неосторожности.
     Альберони шевельнулся, я выстрелил, и он рухнул к  моим  ногам.  Элоиза
без чувств упала следом.
     - Черт побери!  -  сказал  я  сам  себе.  -  Вот  я  и  совершил  самое
восхитительное из  злодеяний  и  получил  за  это  очаровательную  девицу  и
кругленькую сумму; теперь пора повеселиться.
     Будь  на  моем  месте   другой,   он,   наверное,   воспользовался   бы
бессознательным состоянием жертвы, чтобы насладиться ею без помех.  Я  же  с
сожалением подумал о том, что несчастная ничего не  чувствует  и  не  сможет
вкусить  своего  несчастья.  Мое  коварное  воображение  готовило  ей  такие
эпизоды, которые заставили бы ее до дна испить свою горькую чашу. Когда речь
идет о злодеянии, нужно, чтобы оно было обставлено с большим размахом  и  со
всей мыслимой утонченностью.
     Я дал ей понюхать соли, я хлестал ее по щекам, я ее щипал -  ничего  не
помогало. Я поднял ей юбки и стал  щекотать  клитор,  и  это  сладострастное
ощущение разбудило ее.
     - Итак, прекрасное дитя, - заявил я  Элоизе,  запечатлев  на  ее  губах
жаркий поцелуй, - наберись теперь мужества! Оно пригодится  тебе  для  того,
чтобы выдержать все несчастья до конца, потому что они еще не кончились.
     - О негодяй! - разрыдалась кроткая дева. - Что ты еще  придумал?  Какие
новые мученья ты придумал? Неужели тебе мало того, что ты злоупотребил  моей
доверчивостью и лишил меня всего, что я любила? Если ты грозишь мне смертью,
убей меня поскорее, дай мне соединиться с мечтой моей души, и тогда я  прощу
тебе твое ужасное преступление.
     - Смерть, которую ты желаешь, мой ангел,  -  сказал  я,  ощупывая  тело
девушки, - совсем  близка  и  неотвратима,  но  прежде  ты  должна  испытать
кое-какие  унижения,  кое-какие  жестокости,  без  которых  твоя  смерть  не
доставит мне большого удовольствия.
Быстрый переход