Изменить размер шрифта - +

Перельман открыл было рот, но Таун поспешил сказать:

— Шеф, пожалуйста, не надо больше поэзии.

Перельман нахмурился:

— Филистер.

— Четыре судна, — продолжал Бо, — были крупные, под флагами всемирно известных судоходных компаний: теплоход «Перл Нори», танкер для перевоза химических веществ; контейнеровоз «Эмпайр кэрриер»; «Эверест», тоже контейнеровоз; теплоход «Первый морской волк», танкер для перевозки сжиженного газа. Два других судна были местные: одно — прогулочная яхта под названием… — Он помолчал, нахмурился. — «Обезьяна видит, обезьяна делает». Другое — восьмидесятифутовый траулер «Ирландское пробуждение». Оба приписаны к портам на побережье залива.

Он замолчал и, прищурившись, оглядел собравшихся.

— Таким образом, следующий этап расследования включает среди прочего обнаружение и допрос капитанов этих шести судов. — Его взгляд остановился на Пендергасте. — А, агент Пендергаст, рад, что вы вернулись после отсутствия. Допрос этих капитанов — идеальная работа для ФБР. Я бы хотел, чтобы вы и Бюро взяли это на себя.

Пендергаст не ответил и даже никак не дал понять, что слышал слова коммандера. Бо повысил голос:

— Агент Пендергаст! Эй-эй!

Агент ФБР продолжал стоять, скрестив руки на груди. Трудно было сказать, о чем он думает, его лицо все еще было скрыто под полями шляпы. Мгновение спустя он коротко кивнул.

— Как у вас дела? Есть успехи с базами данных Национального центра анализа насильственных преступлений?

— Похоже, мы имеем дело с чем-то беспрецедентным.

— А как продвигаются поиски изготовителя обуви?

— Прекрасно, спасибо. Мы отправили агента в Китай.

«Спасибо» почему-то прозвучало слегка презрительно, но, может быть, подумал Перельман, это только игра его воображения.

Коммандер принялся раздавать другие задания, и в этот момент Пендергаст предпочел выскользнуть из комнаты, как кот.

 

19

 

— Мне не хочется быть грубой, но это похоже… похоже на… — Гладстон замолчала, не зная, с чем сравнить.

— А я люблю быть грубым, — сказал Лэм. — Это похоже на взорвавшийся лобок.

«Возможно, он прав», — подумала Гладстон, глядя на изображение южной части залива на большом экране. Тысячи вертлявых черных линий начинались у Тёрнер-бич и направлялись во все мыслимые стороны.

— Какой хаос. Здесь невозможно установить закономерности.

— Я продолжаю дорабатывать программу, — обиженно сказал Лэм.

— И сколько еще это стоило нам по времени центрального процессора?

— Ну, около двух тысяч.

— Господи боже. Так в чем проблема?

Лэм покачал головой:

— Главным образом в том, что все математические решения уходят в воображаемое пространство.

— И это означает?…

— Анализ течений дает невероятные результаты. Похоже, нигде во всем Мировом океане нет места, где можно было бы сбросить сто с лишним обрубков ног, чтобы их вынесло на Тёрнер-бич так, как их вынесло. Такого места просто не существует.

— Оно должно существовать.

Лэм пожал плечами.

— А как насчет того мусора, который воняет в кладовке?

Лэм сделал вид, что его рвет:

— Я каталогизировал все, что поддавалось опознанию. Никаких дымящихся пистолетов.

— А что анализ? Ты внес это в уравнение?

— Внес. Не всё — выбрал такие предметы, чтобы получить достаточно широкое представительство.

Быстрый переход